1 00:00:03,274 --> 00:00:05,751 Episode 7 2 00:00:12,479 --> 00:00:14,506 Hej! 3 00:00:16,780 --> 00:00:18,907 Prestaňte ho biť! 4 00:00:19,199 --> 00:00:22,014 Prosím, prestaňte ho biť! 5 00:00:38,440 --> 00:00:41,063 Hej! Hej! 6 00:00:46,074 --> 00:00:48,412 Prestaňte ho biť! 7 00:00:48,413 --> 00:00:51,668 Mohli by ste ho zabiť! 8 00:00:53,543 --> 00:00:56,138 Som Cha Eun Suk. 9 00:00:56,577 --> 00:00:59,755 Myslíte si, že zvládnete následky? 10 00:00:59,756 --> 00:01:02,752 Ak áno, udrite mňa. 11 00:01:05,333 --> 00:01:07,032 Hej! 12 00:01:07,033 --> 00:01:09,489 Preberte sa! 13 00:01:13,690 --> 00:01:15,715 Hej! 14 00:01:19,492 --> 00:01:20,938 Uhni, ty suka. 15 00:01:20,638 --> 00:01:21,554 Hej. 16 00:01:22,784 --> 00:01:24,341 Nemieniš sa pohnúť? 17 00:01:25,132 --> 00:01:26,949 Uhni! 18 00:02:32,869 --> 00:02:35,042 Počkajte, prosím! 19 00:02:37,792 --> 00:02:40,158 Počkajte, prosím! 20 00:02:43,021 --> 00:02:45,079 Počkajte, prosím! 21 00:02:56,823 --> 00:02:58,357 Prepáčte. 22 00:02:58,358 --> 00:03:00,000 Počkajte, prosím! 23 00:03:00,001 --> 00:03:01,124 Prepáčte. 24 00:03:09,620 --> 00:03:11,595 To je strážny anjel. 25 00:03:17,141 --> 00:03:19,658 Hovorí sa, že je to ochranný meč. 26 00:03:20,082 --> 00:03:23,726 Prepichne každú zlú vec a bude bdieť nad mojou Eun Seok. 27 00:03:29,772 --> 00:03:34,841 Nech sa stane čokoľvek, nesmieš ho stratiť. 28 00:03:36,609 --> 00:03:39,433 Fíha, je krásny! 29 00:03:39,981 --> 00:03:43,230 Aj keby sme sa rozišli, stále ho nos! 30 00:03:43,991 --> 00:03:46,240 Prečo by sme sa mali rozísť?! 31 00:03:50,953 --> 00:03:53,577 Šťastnú cestu. 32 00:03:53,578 --> 00:03:55,709 Počkám na teba. 33 00:05:27,918 --> 00:05:29,607 Prepáčte. 34 00:05:30,107 --> 00:05:36,070 Som trochu rozrušená... Ste zranený? 35 00:05:39,426 --> 00:05:43,298 Je mi to ľúto. Úprimne ľúto. 36 00:05:44,452 --> 00:05:48,536 Ak mi dáte svoje telefónne číslo, škodu zaplatím. 37 00:05:48,537 --> 00:05:51,974 Zdá sa, že máte naponáhlo, choďte a vybavte si svoje veci. 38 00:05:52,181 --> 00:05:56,400 Prepáčte mi? A čo škoda na vašom aute? 39 00:05:56,403 --> 00:06:03,026 Ak sa zase stretneme, potom mi zaplatíte. Mám niečo naliehavé. 40 00:06:08,254 --> 00:06:10,534 Ten chlapec je pekný. 41 00:06:10,535 --> 00:06:15,411 Má drahé auto. Nemusíme nič zaplatiť, však? 42 00:06:17,985 --> 00:06:20,884 Ovládaj sa. Ovládaj sa! 43 00:06:21,065 --> 00:06:24,970 Takto zomrieš skôr, ako sa stretneš s Bok Gooom! 44 00:06:26,645 --> 00:06:32,231 Bok Goo... moj Bok Goo... Bok Goo! 45 00:06:34,450 --> 00:06:37,897 Tiež má problémy. 46 00:06:38,198 --> 00:06:42,145 Ten pekný chlapec, mi je nejaký povedomý... 47 00:06:42,146 --> 00:06:44,332 Hej! A čo auto? 48 00:06:44,333 --> 00:06:46,036 Blbosť. 49 00:07:07,413 --> 00:07:09,921 Už som si spomenul! 50 00:07:09,922 --> 00:07:13,161 Mladší syn majiteľa Hangookskej spoločnosti... a snúbenec Cha Eun Seok... 51 00:07:14,196 --> 00:07:16,746 Ten chlap bol Cha Eun Seokin snúbenec! 52 00:07:17,640 --> 00:07:20,781 To znamená, že Cha Eun Seok je možno v tejto nemocnici. 53 00:07:20,782 --> 00:07:23,279 Čo ak sa s ňou stretneme? 54 00:07:26,654 --> 00:07:29,059 Ty si mimo. Si naozaj mimo. 55 00:07:29,060 --> 00:07:32,047 Ak Bok Goo umrie, budeš ho nasledovať. 56 00:07:33,120 --> 00:07:37,737 Skúšala som ju zobudiť, spí už päť hodín. 57 00:07:37,922 --> 00:07:41,751 Podľa doktora, utrpela hrozný šok. 58 00:07:42,277 --> 00:07:46,120 Jej rodičom som to neoznámila, aby si nerobili starosti. 59 00:07:47,092 --> 00:07:49,064 Čo sa vlastne stalo? 60 00:07:49,065 --> 00:07:51,017 Nie som si istá. 61 00:07:51,018 --> 00:07:53,949 Spýtajte sa jej, keď sa preberie. 62 00:07:58,015 --> 00:07:58,958 Haló? 63 00:07:58,959 --> 00:08:00,731 Áno, Eun Seok je v nemocnici. 64 00:08:00,732 --> 00:08:04,059 Nie som si istá, môžete tých reportérov vyhodiť? 65 00:08:09,461 --> 00:08:12,400 Stále opakujem, že ste krásna, keď spíte. 66 00:08:12,637 --> 00:08:15,177 Nemusíte to stále dokazovať. 67 00:08:26,544 --> 00:08:27,961 Čo mám robiť? 68 00:08:29,696 --> 00:08:31,644 Otvorte oči! 69 00:08:32,118 --> 00:08:35,069 Nesmiete zomrieť. 70 00:08:35,372 --> 00:08:37,146 Preberte sa! 71 00:08:37,294 --> 00:08:39,694 Nesmiete zomrieť. 72 00:09:34,575 --> 00:09:37,911 Žiješ, Kang Bok Goo? 73 00:09:41,444 --> 00:09:44,394 Čo si to stváral, ty hlúpy bastard! 74 00:09:45,272 --> 00:09:47,874 v.. v.. výborne. 75 00:09:48,076 --> 00:09:50,243 Hrdinský čin. 76 00:09:50,423 --> 00:09:56,605 Vidím, že si schopný urobiť všetko pre svojho brata. 77 00:09:57,177 --> 00:09:59,159 Chceš, aby som zavolala primátora Seoulu, 78 00:09:59,159 --> 00:10:02,567 aby ti poslal ďakovný list? 79 00:10:04,758 --> 00:10:06,603 Ak si chcel takto skončiť, 80 00:10:06,604 --> 00:10:09,241 mal si sa uistiť, že si mŕtvy. 81 00:10:09,812 --> 00:10:13,212 Prečo si sa vrátil živý? 82 00:10:13,861 --> 00:10:17,748 Ako môžem zomrieť, keď mi naháňaš hrôzu? 83 00:10:18,830 --> 00:10:21,838 Nedokázal som si predstaviť, čo všetko by si urobila... 84 00:10:34,138 --> 00:10:35,797 Som v pohode. 85 00:10:50,799 --> 00:10:52,713 Ste v poriadku? 86 00:10:52,713 --> 00:10:53,447 Čo sa stalo? 87 00:10:53,448 --> 00:10:56,168 Počul som, že pán Kang je vážne zranený. 88 00:10:56,169 --> 00:10:57,850 Čo sa stalo? 89 00:10:58,265 --> 00:10:59,944 Kde idete? 90 00:11:00,177 --> 00:11:02,054 Je zranený kvôli mne. 91 00:11:07,388 --> 00:11:13,237 Nerob si starosti kvôli účtom za bratovu liečbu. 92 00:11:13,238 --> 00:11:15,616 Už sme sa o to postarali. 93 00:11:18,507 --> 00:11:20,175 Neboli to moje peniaze. 94 00:11:20,435 --> 00:11:24,154 Sú z jeho bankového účtu. 95 00:11:24,336 --> 00:11:28,167 Chcela som ti to povedať skôr, ale zabudla som. 96 00:11:28,168 --> 00:11:32,633 Môj brat? Aké peniaze? 97 00:11:35,329 --> 00:11:41,013 Neviem! Možno ťažko pracoval a našetril si veľa peňazí... 98 00:11:42,194 --> 00:11:44,999 Idem sa porozprávať s doktorom. 99 00:11:57,399 --> 00:11:59,410 Postarám sa o problémy pána Kanga. 100 00:11:59,411 --> 00:12:00,987 Netreba, aby ste sa o to trápila. 101 00:12:00,988 --> 00:12:02,659 Je zranený kvôli mne! 102 00:12:02,660 --> 00:12:06,568 Nie som si istý, čo presne sa stalo ale asi urobil to, čo je povinnosťou bodyguarda! 103 00:12:06,569 --> 00:12:08,612 Čo urobil, nebola jeho povinnosť! 104 00:12:09,596 --> 00:12:10,829 Cha Eun Seok! 105 00:12:12,062 --> 00:12:13,790 Počúvajte ma. 106 00:12:14,327 --> 00:12:16,220 Som váš snúbenec. 107 00:12:17,369 --> 00:12:19,077 Ja nie. 108 00:12:19,750 --> 00:12:24,026 Možno ste môj snúbenec, ale ja nie som vaša snúbenica. 109 00:12:24,027 --> 00:12:25,792 Pustite ma. 110 00:12:28,122 --> 00:12:30,273 Je láska taký veľký problém? 111 00:12:31,912 --> 00:12:42,010 Ak áno, začnem vás ľúbiť práve teraz... pomaly, kúsok po kúsku... 112 00:13:11,035 --> 00:13:13,675 Prestaňte ho biť! Prestaňte ho biť! 113 00:13:13,676 --> 00:13:14,643 Som Cha Eun Seok! 114 00:13:14,644 --> 00:13:15,822 Myslíte si, že zvládnete následky? 115 00:13:15,823 --> 00:13:19,184 Ak áno, udrite mňa. 116 00:13:38,800 --> 00:13:40,834 Človeče, to je koniec! 117 00:13:40,835 --> 00:13:42,869 Skoro sme sa prezradili! 118 00:13:55,608 --> 00:13:57,071 To je Cha Eun Seok! 119 00:13:57,544 --> 00:13:58,957 Vy ste Cha Eun Seok, však? 120 00:14:11,650 --> 00:14:13,304 Pozrite sa! 121 00:14:13,674 --> 00:14:15,050 Leon! 122 00:14:23,891 --> 00:14:26,235 Prepáčte! 123 00:14:27,229 --> 00:14:29,684 Peru! 124 00:14:29,924 --> 00:14:31,828 Pán bodyguard! 125 00:14:33,096 --> 00:14:36,016 Pán Kang! 126 00:14:40,903 --> 00:14:46,108 To je začiatok, braček. 127 00:14:47,115 --> 00:14:57,053 Ukážem Kang Min Gooa Cha Eun Suk Ukážem jej tvoju bolestnú lásku... 128 00:15:06,900 --> 00:15:09,100 A Love to Kill 129 00:15:09,117 --> 00:15:12,834 Jung JI Hoon 130 00:15:13,000 --> 00:15:16,615 Shin Min Ah 131 00:15:16,715 --> 00:15:20,374 Kim Sa Rang 132 00:15:20,375 --> 00:15:23,735 Lee KI Woo 133 00:15:36,806 --> 00:15:38,510 Bež! 134 00:15:38,510 --> 00:15:43,178 Bež dovtedy, kým sa nezbavíš gangsterského smradu! 135 00:15:43,341 --> 00:15:47,130 Bež, kým sa nezrútiš. 136 00:15:47,781 --> 00:15:50,867 Bež! 137 00:15:59,828 --> 00:16:01,863 Nepúšťaj mi ruku! 138 00:16:02,175 --> 00:16:05,241 Nech sa stane čokoľvek, nepúšťaj mi ruku! 139 00:16:05,566 --> 00:16:09,580 Ak ju nepustíš, nepustím ja tvoju! 140 00:16:09,581 --> 00:16:11,909 Eun! Ban! Ji! 141 00:16:12,817 --> 00:16:14,396 Eun ban ji? 142 00:16:14,397 --> 00:16:20,506 Dostanem sa do pekla, ak nedodržím svoj sľub. 143 00:16:29,436 --> 00:16:34,498 Dobre! Títo chlapci to dosvedčia.. dosvedčia... dosvedčia... 144 00:16:34,499 --> 00:16:41,254 V poriadku! Začína sa Cha Eun Seokino a Kang Min Goovo skladanie sľubov! 145 00:16:42,321 --> 00:16:44,986 Aké sľuby ideme skladať? 146 00:16:44,987 --> 00:16:47,750 Teraz Kang Min Goo patrí navždy Cha Eun Seok, áno? 147 00:16:47,751 --> 00:16:50,232 Odteraz mám na teba právo. 148 00:16:50,233 --> 00:16:51,956 Hej, prestaň. 149 00:16:51,957 --> 00:16:53,940 To urobíme, keď sa vezmeme. 150 00:16:53,941 --> 00:16:56,392 Nemôžem to urobiť, som v rozpakoch. 151 00:16:56,393 --> 00:16:58,903 Až potom, keď sa vezmeme? 152 00:16:58,904 --> 00:17:01,375 Čo si povedal, je nezodpovedné! 153 00:17:02,836 --> 00:17:06,020 Potom to znamená, že by sme sa nemohli vziať! 154 00:17:06,733 --> 00:17:09,388 Nemôžem si vziať nikoho iného! 155 00:17:09,389 --> 00:17:13,679 Povedala som ti, že ťa budem ľúbiť dovtedy, kým mi prestane biť srdce. 156 00:17:13,680 --> 00:17:17,003 Bez ohľadu na to, či budeš živý alebo mŕtvy. 157 00:17:17,004 --> 00:17:20,524 Tak... ideme do toho! 158 00:17:20,525 --> 00:17:24,004 Keď zajtra vyjde slnko, pôjdeme zaregistrovať naše manželtvo. 159 00:17:24,005 --> 00:17:25,592 Dobre? 160 00:17:25,593 --> 00:17:32,211 A teraz! Na Eun Seokine a Min Goove zasnúbenie, na ich večnú lásku! 161 00:17:32,212 --> 00:17:42,160 24 December, sneží. Ak je to sen, tak sa nechcem zobudiť. Ak ma niekto z tohto sna zobudí, zabijem ho... 162 00:17:42,161 --> 00:17:44,359 Raz, dva, tri... 163 00:18:03,898 --> 00:18:06,106 Prečo stále čítaš bratov denník? 164 00:18:06,107 --> 00:18:08,194 Ešte viac ťa bude bolieť srdce. 165 00:18:08,195 --> 00:18:10,708 Možno by si sa ho mohol naučiť naspamäť... 166 00:18:14,491 --> 00:18:15,833 Áno. 167 00:18:15,973 --> 00:18:17,313 Čo? 168 00:18:17,805 --> 00:18:19,011 Áno. 169 00:18:21,135 --> 00:18:23,080 Naučím sa ho naspamäť. 170 00:18:23,281 --> 00:18:24,538 Čo? 171 00:18:28,083 --> 00:18:30,817 Skúsim sa ho naučiť naspamäť. 172 00:18:32,397 --> 00:18:37,152 Úplne sa zbláznil... toto sú nejaké módne maniere... 173 00:18:38,015 --> 00:18:41,537 Musím na záchod! 174 00:18:41,538 --> 00:18:42,739 Moje topánky! Topánky! 175 00:18:42,839 --> 00:18:45,662 Rýchlo! 176 00:18:58,278 --> 00:19:00,307 Joj! 177 00:19:10,000 --> 00:19:11,846 Čo mám robiť? 178 00:19:22,432 --> 00:19:26,319 Práve vás hľadám! 179 00:19:47,201 --> 00:19:50,819 Prečo ste mi nepovedal, že odchádzate z nemocnice? 180 00:19:51,692 --> 00:19:54,096 Cítite sa lepšie? 181 00:19:55,675 --> 00:19:57,105 Áno. 182 00:20:00,279 --> 00:20:02,617 Máte sa dobre? 183 00:20:02,960 --> 00:20:04,801 Áno. 184 00:20:06,218 --> 00:20:12,247 5.December, zamračené. Stretol som ženu, ktorá si odtrhla podpätok. 185 00:20:12,723 --> 00:20:15,037 Cha Eun Seok. 186 00:20:15,630 --> 00:20:19,938 Pozbieral som všetku odvahu a pustil som sa s ňou do reči. 187 00:20:20,116 --> 00:20:22,675 Dala by ste si "Ramen"? 188 00:20:31,778 --> 00:20:36,471 Dala by ste si... "Ramen"? 189 00:20:41,501 --> 00:20:43,940 Áno. 190 00:20:57,207 --> 00:21:00,050 Tu máte, zjedzte aj moje. 191 00:21:01,365 --> 00:21:03,693 Jedzte! 192 00:21:10,124 --> 00:21:12,505 To je naozaj zvláštne. 193 00:21:12,735 --> 00:21:15,139 Ste ako iný človek! 194 00:21:18,165 --> 00:21:20,460 Smejete sa! 195 00:21:21,977 --> 00:21:24,291 Vy sa smejete! 196 00:21:24,291 --> 00:21:27,698 Viete sa usmievať! 197 00:21:28,454 --> 00:21:32,664 Zaujímavé! 198 00:21:45,170 --> 00:21:48,473 Keď sa Eun Seok usmieva, je veľmi pekná. 199 00:21:48,646 --> 00:21:54,531 Vie sa tak smiať, že by ste si mysleli, že sa už rok nesmiala 200 00:21:55,055 --> 00:21:59,728 Sushi rolky a halušky mali preteky. Hádajte kto vyhral? 201 00:22:09,607 --> 00:22:14,269 Sushi rolky a halušky mali preteky. 202 00:22:14,997 --> 00:22:17,005 Hádajte kto vyhral? 203 00:22:20,111 --> 00:22:23,507 Vyzeráte naozaj, ako úplne iný človek.. 204 00:22:24,499 --> 00:22:27,705 Poznám vás, však? 205 00:22:27,706 --> 00:22:30,000 Nie ste jeho dvojník? 206 00:22:30,002 --> 00:22:32,628 Hádajte kto vyhral? 207 00:22:33,437 --> 00:22:35,200 Sushi rolky. 208 00:22:35,202 --> 00:22:37,990 Halušky sa oneskorili, pretože sa museli namočiť do omáčky. 209 00:22:38,000 --> 00:22:40,194 Poznám ten vtip. 210 00:22:40,195 --> 00:22:42,741 Taký obohraný vtip. 211 00:22:46,361 --> 00:22:49,073 Kde ste ho počula? 212 00:22:52,531 --> 00:22:59,031 Hmm... od koho som ho počula? Niekto mi ho povedal... 213 00:22:59,806 --> 00:23:04,242 Keď som ho počula prvýkrát, skoro som umrela od smiechu... 214 00:23:07,098 --> 00:23:10,032 Ja som ho počul od svojho brata! 215 00:23:10,698 --> 00:23:12,576 Vášho brata? 216 00:23:15,839 --> 00:23:20,194 Nedávno, keď ste ma ťahal ako psa... 217 00:23:21,815 --> 00:23:24,851 chcem povedať... v nemocnici... 218 00:23:24,852 --> 00:23:29,055 V tej nemocnici je váš brat? 219 00:23:33,263 --> 00:23:35,810 Počula som to. 220 00:23:36,088 --> 00:23:43,596 Spriahli ste sa s gangstrami... aby ste mohol zaplatiť bratovu liečbu? 221 00:23:45,614 --> 00:23:48,880 Je veľmi chorý? 222 00:23:50,010 --> 00:23:53,249 Áno. Veľmi chorý. 223 00:23:54,184 --> 00:23:57,709 Čo mu je? 224 00:23:58,203 --> 00:24:01,192 Je vo vegetatívnom stave. 225 00:24:05,872 --> 00:24:07,900 Skočil za strechy, 226 00:24:07,901 --> 00:24:09,886 kvôli jednej žene. 227 00:24:09,887 --> 00:24:12,134 Kvôli žene? 228 00:24:12,135 --> 00:24:14,897 Čo urobila? 229 00:24:15,568 --> 00:24:23,190 Nie som si istý, čo urobila, a prečo si kvôli tomu siahol na život. 230 00:24:41,556 --> 00:24:43,571 Bude to zásnubný darček. 231 00:24:43,572 --> 00:24:48,918 Pomôžete mi niečo vybrat pre slečnu Cha Eun Seok? 232 00:24:50,962 --> 00:24:54,006 Máme tu tieto typy hodiniek. 233 00:24:54,007 --> 00:24:56,053 Môžu byť. 234 00:24:58,510 --> 00:25:02,188 Som Cha Eun Seokina matka. 235 00:25:02,361 --> 00:25:05,054 Toto je Cha Eun Seokin otec. 236 00:25:05,055 --> 00:25:09,263 A jej snúbenec, Kim Joon Sung. 237 00:25:09,264 --> 00:25:12,648 Potlesk! 238 00:25:13,159 --> 00:25:17,419 Mohol by som si vziať smoking, ktorý mám doma. 239 00:25:17,420 --> 00:25:20,547 Je mi to nepríjemné. 240 00:25:20,548 --> 00:25:22,945 Nemôžete mať oblečený hocijaký oblek... 241 00:25:22,946 --> 00:25:26,248 Pre Eun Seok a mňa to bude dôležitá chvíľa nášho života. 242 00:25:27,271 --> 00:25:29,234 V skutočnosti, 243 00:25:29,235 --> 00:25:32,257 je tento muž vždy veľmi skromný. 244 00:25:32,258 --> 00:25:36,093 Predtým bol veľmi chudobný... 245 00:25:36,884 --> 00:25:39,416 Chcem povedať... 246 00:25:39,417 --> 00:25:49,208 Jednoducho nechápe, aký ste skvelý a aká dôležitá udalosť nás čaká! 247 00:25:50,555 --> 00:25:52,787 Vy si nič nevyberiete? 248 00:25:52,788 --> 00:25:56,225 Môžeme? Bez Eun Seok? 249 00:25:56,438 --> 00:25:59,895 Nemusí o to vedieť... Len čo by ju rozbolela hlava... 250 00:25:59,896 --> 00:26:05,989 My musíme prestrieť na stôl a naša hviezda bude len jesť... 251 00:26:06,450 --> 00:26:07,727 To je v poriadku synu. 252 00:26:07,728 --> 00:26:09,909 Treba ísť dopredu. 253 00:26:09,910 --> 00:26:14,786 Keď muž napreduje, žena je povinná ho nasledovať. 254 00:26:14,787 --> 00:26:21,420 Eun Seok miluje silných mužov. 255 00:26:25,421 --> 00:26:29,471 Počítaš nuly? 256 00:26:37,060 --> 00:26:43,274 Nemyslím si, že ma má tvoja sestra veľmi rada... Postavíš sa na moju stranu? 257 00:26:43,275 --> 00:26:47,099 Moja sestru Min Goo zradil. 258 00:26:48,004 --> 00:26:52,771 Takže pre Min Gooa, v jej srdci už nie je miesto. 259 00:26:53,362 --> 00:26:56,079 Rezervoval ste miesto pre zásnubnú slávnosť? 260 00:26:56,080 --> 00:26:58,309 Áno. 261 00:26:59,686 --> 00:27:00,893 Počkaj. 262 00:27:04,594 --> 00:27:08,755 Práve teraz je Cha Eun Seok s pánom Kangom. 263 00:27:34,810 --> 00:27:43,886 Aj keď vidím lásku, obídem ju, aby som ju nevidel 264 00:27:45,276 --> 00:27:54,661 Aj keď viem, že je to láska, hovorím, že je to niečo iné 265 00:27:55,228 --> 00:28:04,824 Aj keď počujem lásku, obídem ju, aby som ju nepočul 266 00:28:05,240 --> 00:28:12,830 Nahlas sa smejem, aby som skryl moje slzy 267 00:28:13,320 --> 00:28:23,604 Moja láska, moja láska, je naozaj taká hriešna? 268 00:28:23,981 --> 00:28:33,522 Keď niekto niekoho miluje, sú šťastní, ale prečo ja plačem? 269 00:28:33,703 --> 00:28:44,260 Prečo to bolí len mňa? 270 00:28:44,260 --> 00:28:55,845 Zahodil by som všetko za hlavu, keby som mal povolenie ľúbiť 271 00:28:57,880 --> 00:29:00,015 KIM JOON SUNG 272 00:29:05,779 --> 00:29:06,698 Áno? 273 00:29:06,698 --> 00:29:09,348 Cítite sa lepšie? 274 00:29:09,549 --> 00:29:10,722 Áno. 275 00:29:10,723 --> 00:29:13,243 Volám, pretože vás chcem požiadať o láskavosť. 276 00:29:14,412 --> 00:29:15,931 Čo môžem pre vás urobiť? 277 00:29:16,304 --> 00:29:20,515 Eun Seokin mobil je vypnutý, nemôžem sa s ňou skontaktovať... 278 00:29:21,742 --> 00:29:23,791 Mohol by ste ju nájsť? 279 00:29:23,992 --> 00:29:27,130 Áno, môžem. 280 00:30:15,559 --> 00:30:25,854 Eun Seok je ako dieťa. Keď jej dám ruku pod hlavu, hovorí, že je najšťastnejší človek na svete. 281 00:30:55,388 --> 00:30:58,936 Poďme už. 282 00:31:36,462 --> 00:31:41,024 Dáš mi kľúče? Odveziem ťa. 283 00:31:58,524 --> 00:32:00,562 Prepáč. 284 00:32:02,758 --> 00:32:06,277 Tvoj chorý brat... 285 00:32:11,308 --> 00:32:17,911 Mohla by som zaplatiť niektoré účty za nemocnicu? 286 00:32:19,699 --> 00:32:21,572 Prečo by si mala platiť jeho účty za nemocnicu? 287 00:32:22,800 --> 00:32:27,491 Len ... Len tak. 288 00:32:27,491 --> 00:32:29,238 S tým si nerob starosti. 289 00:32:29,239 --> 00:32:31,885 Niečo vymyslím. 290 00:32:32,025 --> 00:32:34,116 Zase sa chceš biť s gangstrami? 291 00:32:37,182 --> 00:32:40,149 Neskôr mi to môžeš vrátiť. 292 00:32:40,150 --> 00:32:42,388 Nemôžem ti to vrátiť, nemám žiadne peniaze. 293 00:32:42,388 --> 00:32:45,374 Tak mi nič nemusíš vracať. 294 00:32:45,375 --> 00:32:49,189 Ty by si mi len tak dala veľa peňazí? 295 00:32:49,190 --> 00:32:52,770 Máš tak veľa peňazí? 296 00:32:52,952 --> 00:32:55,134 Áno. 297 00:33:24,695 --> 00:33:27,133 Nasledujúca otázka je nezmysel! 298 00:33:27,134 --> 00:33:30,080 Starý otec a jeho vnuk videli nejakú horskú bylinu! 299 00:33:30,081 --> 00:33:32,613 Čo povedal vnuk? 300 00:33:32,614 --> 00:33:34,145 Santa Claus! 301 00:33:34,146 --> 00:33:35,910 Odpoveď je... Santa Claus 302 00:33:35,911 --> 00:33:37,748 Áno! Správna odpoveď 303 00:33:37,749 --> 00:33:38,821 Bingo! 304 00:33:38,822 --> 00:33:40,678 Rada by som vedela, či niekto hádanku uhádol? 305 00:33:40,818 --> 00:33:43,322 Ešte nikdy sme nemali také skvelé skóre. 306 00:34:01,705 --> 00:34:03,819 Prepáč mi. 307 00:34:04,155 --> 00:34:06,127 Ak som ťa urazila... 308 00:34:06,128 --> 00:34:09,189 Tak som to nemyslela... 309 00:34:11,325 --> 00:34:13,779 To nič, netráp sa. 310 00:34:13,780 --> 00:34:15,483 Bolo by skvelé, keby si mohla pomôcť. 311 00:34:15,484 --> 00:34:18,647 Bol by som veľmi rád, keby si mohla pomôcť, 312 00:34:18,648 --> 00:34:22,137 Ale ak by sa môj brat dozvedel, že som si od teba požičal peniaze... 313 00:34:22,138 --> 00:34:25,724 obávam sa, že by sa už viac nechcel prebrať... 314 00:34:25,725 --> 00:34:28,488 Čo tým myslíš? 315 00:34:28,489 --> 00:34:30,481 Už by som mal ísť. 316 00:34:42,079 --> 00:34:45,350 Som taká šťastná, že si neumrel! 317 00:34:50,623 --> 00:34:58,216 Mám veľkú radosť, že si sa zotavil a neumrel si! 318 00:35:41,435 --> 00:35:47,319 Účty za liečbu tvojho brata 319 00:35:47,320 --> 00:35:53,315 Tie účty... Môžem niektorý zaplatiť? 320 00:35:54,323 --> 00:35:57,940 Ty mi len tak chceš dať veľa peňazí? 321 00:35:57,941 --> 00:36:01,062 Máš tak veľa peňazí? 322 00:36:01,782 --> 00:36:03,824 Áno. 323 00:36:06,352 --> 00:36:08,242 Čo to bolo? 324 00:36:08,243 --> 00:36:11,733 Čo je to za odpoveď "áno"? 325 00:36:11,911 --> 00:36:14,273 Aké dojemné. 326 00:36:14,274 --> 00:36:17,776 Si tak dojímavá, Cha Eun Seok! 327 00:36:26,495 --> 00:36:29,333 Povedala som to, pretože ma to trápilo. 328 00:36:31,160 --> 00:36:34,537 Mám strach, že sa zase zraníš. 329 00:36:34,538 --> 00:36:38,843 Že budeš mať ťažké časy. 330 00:36:41,462 --> 00:36:44,349 Je mi to ľúto, Peru. 331 00:36:45,091 --> 00:36:48,460 Naozaj ľúto. 332 00:36:49,189 --> 00:36:52,784 Už to viac neurobím. 333 00:37:03,149 --> 00:37:08,844 Ako môžeš toľko rozmýšľať? 334 00:37:09,096 --> 00:37:11,619 Teraz už spi. 335 00:37:11,620 --> 00:37:13,416 Je neskoro. 336 00:37:17,907 --> 00:37:21,093 Spi, braček. 337 00:37:21,094 --> 00:37:24,218 Premýšľať budeš zajtra. 338 00:37:24,219 --> 00:37:27,769 Teraz už spi. 339 00:37:59,893 --> 00:38:04,841 Prvým sto ľuďom dajú prikrývku zadarmo? 340 00:38:04,842 --> 00:38:12,169 Takže preto, keď zakričia "Štart!", musíte bežať, ako by vám išlo o život. 341 00:38:12,170 --> 00:38:14,685 Veľa toho neviem, 342 00:38:14,686 --> 00:38:16,000 ale jedno viem určite, že viem dobre bežať! 343 00:38:16,002 --> 00:38:17,231 Ja tiež! 344 00:38:17,232 --> 00:38:20,370 Ale nestačí len vedieť dobre bežať! 345 00:38:20,588 --> 00:38:25,085 Musíte si pomyslieť, že všetci pred vami sú nepriatelia, ktorý zabili vašich rodičov! 346 00:38:25,427 --> 00:38:30,575 Strčte ich, kopnite ich, urobte čokoľvek. 347 00:38:30,576 --> 00:38:32,020 Som dobrý v porušovaní pravidiel. 348 00:38:32,021 --> 00:38:33,663 Ja tiež! 349 00:38:33,664 --> 00:38:40,738 Ja nemôžem! Nemám pocit, že kvôli niekoľkým prikrývkam uškodím svojmu prepychovému imidžu. 350 00:38:40,739 --> 00:38:42,643 Prepychový? 351 00:38:42,644 --> 00:38:47,014 Poznám park Se-ri, ale nie je prepychový. 352 00:38:47,395 --> 00:38:50,653 Čo si to povedal? Nikdy si nezarobil ani 10 centov. 353 00:38:50,654 --> 00:38:53,179 Prestaň hovoriť nezmysly o prepychu, 354 00:38:53,180 --> 00:38:55,522 a uviaž si šnúrky na topánkach? 355 00:38:55,523 --> 00:39:00,135 Ak nebudeš medzi prvými stomi zákazníkmi, domov sa nevracaj! 356 00:39:00,751 --> 00:39:02,590 Ty úbohá hlupaňa. 357 00:39:02,591 --> 00:39:05,244 Han Da Jung, ty hnusná, úbohá hlupaňa! 358 00:39:05,245 --> 00:39:11,028 Toho parkhanta treba vyhodiť na ulicu a zakryť ho novinami namiesto prikrývky. 359 00:39:11,029 --> 00:39:12,770 Dobre, dobre, pôjdem! 360 00:39:12,771 --> 00:39:14,938 Prečo sa mi vysmievate? 361 00:39:14,939 --> 00:39:17,681 Prečo sa mi všetci vysmievate?! 362 00:39:33,230 --> 00:39:35,450 Napi sa! 363 00:39:38,898 --> 00:39:40,704 Napi sa. 364 00:39:40,705 --> 00:39:43,772 Je to vyrobené z horských byliniek, takže je to naozaj drahé. 365 00:39:43,773 --> 00:39:47,754 Len trochu som odpila, tak sa už napi! 366 00:39:54,015 --> 00:39:56,426 Čo to robíš? 367 00:39:57,548 --> 00:40:00,038 Potratila si rozum, alebo čo? 368 00:40:02,585 --> 00:40:05,156 Komu to dávaš? 369 00:40:05,157 --> 00:40:06,866 Nikto to nevidel? 370 00:40:06,867 --> 00:40:08,875 Bože, čo koho do toho, s kým sa podelím o jedlo? 371 00:40:08,876 --> 00:40:10,461 Doma máme toho plno. 372 00:40:10,462 --> 00:40:14,314 Poznáš ho tak dobre, že sa s ním delíš o svoj bylinkový nápoj? 373 00:40:14,315 --> 00:40:18,497 S kadekým sa zahadzuješ! Už som ti povedala, že to viac nemáš robiť! 374 00:40:18,498 --> 00:40:20,035 Si Cha Eun Seok! 375 00:40:20,036 --> 00:40:22,913 Si filmová hviezda! Hviezda! 376 00:40:22,914 --> 00:40:24,495 Mama! 377 00:40:24,496 --> 00:40:26,895 Mohol by to zle pochopiť. 378 00:40:26,896 --> 00:40:30,611 Potom, čo ti vykonal Min Goo... stále si sa nepoučila? 379 00:40:30,612 --> 00:40:31,903 Mama! 380 00:40:31,904 --> 00:40:33,314 Moje dievčatko... 381 00:40:33,326 --> 00:40:37,140 Má veľké srdce... 382 00:40:37,141 --> 00:40:41,199 Ona by opatrila aj túlavú mačku! 383 00:40:41,200 --> 00:40:43,140 Nechápte to zle. 384 00:40:43,141 --> 00:40:45,805 Mama! Len... 385 00:40:46,709 --> 00:40:48,210 Tu máš svoj liek... 386 00:40:48,211 --> 00:40:50,644 Neskôr ho vypi. 387 00:40:50,645 --> 00:40:53,454 Dnes si máš prísť vyskúšať šaty na zásnubnú slávnosť. 388 00:40:53,455 --> 00:40:55,346 Čo? 389 00:40:55,347 --> 00:41:00,211 Tie šaty navrhol najlepší návrhár v krajine! 390 00:41:01,764 --> 00:41:06,565 Viem, že je to môj zať... 391 00:41:07,280 --> 00:41:10,318 Ale pán Kim... Čím častejšie ho vidím, tým sa mi zdá milší? 392 00:41:12,454 --> 00:41:14,537 Je rozkošný. 393 00:41:22,073 --> 00:41:26,629 Prepáčte, prepáčte, uhnite... 394 00:41:26,630 --> 00:41:28,584 Pane bože! 395 00:41:28,585 --> 00:41:29,368 Chlapci! 396 00:41:29,369 --> 00:41:32,264 Herečka Cha Eun Seok, má dnes autogramiádu! 397 00:41:32,265 --> 00:41:33,074 Čo budeme robiť? 398 00:41:33,075 --> 00:41:34,608 Príde Cha Eun Seok! 399 00:41:34,609 --> 00:41:37,903 Myslím si, že nás s ňou spája nejaký osud. 400 00:41:38,408 --> 00:41:39,373 Mám z toho husiu kožu. 401 00:41:39,374 --> 00:41:40,691 Radšej poďme domov. 402 00:41:40,692 --> 00:41:42,406 Prikrývky ti kúpim nabudúce. 403 00:41:43,636 --> 00:41:45,135 Neboj sa! 404 00:41:45,136 --> 00:41:49,442 Ako nás môže spoznať medzi toľkými ľuďmi? 405 00:41:49,443 --> 00:41:51,350 Nejdeme si po autogram. 406 00:41:51,351 --> 00:41:54,377 Ale ja chcem jej autogram! 407 00:41:54,412 --> 00:41:56,724 Poviem ti to ešte raz. 408 00:41:57,446 --> 00:42:00,680 Od tých prikrývok dnes závisí tvoj život! 409 00:42:00,681 --> 00:42:03,518 Tie prikrývky sú tvoj život, Park Mi Sook. 410 00:42:03,519 --> 00:42:07,812 Narodil si sa preto, aby si získal tie prikrývky! 411 00:42:07,813 --> 00:42:12,631 Teraz mysli len na jedno. Musíš byť medzi prvými sto ľuďmi. 412 00:42:12,632 --> 00:42:13,612 Jasné? 413 00:42:13,833 --> 00:42:15,445 Jasné. 414 00:42:15,446 --> 00:42:16,238 To je Cha Eun Seok! 415 00:42:16,239 --> 00:42:18,695 Cha Eun Seok! Cha Eun Seok! 416 00:42:18,696 --> 00:42:20,401 Je tu slečna Eun Seok! 417 00:42:30,681 --> 00:42:32,197 Nie je to Bok Goo? 418 00:42:32,198 --> 00:42:33,396 Správne? 419 00:42:33,397 --> 00:42:34,379 Správne? 420 00:42:34,380 --> 00:42:36,946 To je... To je Bok Goo? 421 00:42:55,080 --> 00:42:55,980 Bok Goo! 422 00:42:55,981 --> 00:42:57,424 Hej Kye Bok Goo! 423 00:42:57,425 --> 00:42:58,318 Kang Bok Goo! 424 00:42:58,319 --> 00:42:59,666 To som ja! To som ja! 425 00:42:59,667 --> 00:43:02,685 Kang Bok Goo! Kang Bok Goo! 426 00:43:16,182 --> 00:43:18,529 Cha Eun Seok, Milujem vás! 427 00:43:48,064 --> 00:43:49,387 Bok Goo! Bok Goo! 428 00:43:49,387 --> 00:43:51,120 Milujeme vás! 429 00:44:12,070 --> 00:44:14,475 CHA EUN SEOK, TAKMER ZRANENÁ! 430 00:44:15,597 --> 00:44:18,799 ČOSKORO ZASNÚBENÁ CHA EUN SEOK NAPADNUTÁ FANÚŠIKOM... 431 00:44:18,800 --> 00:44:21,643 Cha Eun Seok ... 432 00:44:54,399 --> 00:44:56,639 Sem naozaj nechodia žiadni zákazníci! 433 00:44:57,282 --> 00:44:59,557 Prekvapuje ma, že neskrachovali. 434 00:45:00,124 --> 00:45:02,022 Bola ste naozaj šokovaná, však? 435 00:45:02,023 --> 00:45:04,202 Čítal som článok. 436 00:45:04,203 --> 00:45:06,945 Prišla som, lebo vám chcem niečo povedať. 437 00:45:06,946 --> 00:45:08,924 Aj ja vám chcem niečo povedať. Môžem prvý? 438 00:45:08,925 --> 00:45:09,961 Ja budem hovoriť prvá. 439 00:45:09,962 --> 00:45:11,181 Prestaňte pracovať. 440 00:45:12,235 --> 00:45:16,349 Postarám sa o peniaze z vašej zmluvy na reklamu. 441 00:45:17,000 --> 00:45:19,409 Dozvedel som sa, že nakrúcanie filmu končí na budúci týždeň. 442 00:45:19,410 --> 00:45:20,418 Prestaňte, dobre? 443 00:45:20,546 --> 00:45:25,169 Prestaňte sa starať do vecí, do ktorých vás nič nie je, pane. 444 00:45:25,170 --> 00:45:28,113 Už mám toho dosť, nebudem to počúvať. 445 00:45:30,000 --> 00:45:31,055 To je to, čo som vám chcela povedať. 446 00:45:31,056 --> 00:45:33,000 Počul som, že ste s tým vaším chlapíkom skončila. 447 00:45:33,239 --> 00:45:35,849 Že teraz je už po všetkom. 448 00:45:35,850 --> 00:45:39,703 Stačí len preniesť vašu lásku z neho na mňa, 449 00:45:40,741 --> 00:45:42,403 potom už nebudú žiadne problémy, však? 450 00:45:42,404 --> 00:45:44,640 Ako že nebudú žiadne problémy? 451 00:45:44,641 --> 00:45:46,186 Ste rozumný, však? 452 00:45:46,187 --> 00:45:49,058 Premýšľajte minútu a dôjde vám to! 453 00:45:49,059 --> 00:45:51,588 Myslíte si, že náš vzťah je normálny? 454 00:45:51,589 --> 00:45:53,600 Myslíte si, že toto všetko dáva zmysel? 455 00:45:53,601 --> 00:45:56,024 Čo je to za komédiu? 456 00:45:56,025 --> 00:45:57,862 Komédie sú aspoň zábavné... 457 00:45:57,863 --> 00:46:00,465 My nie sme ani vtipní... 458 00:46:00,466 --> 00:46:02,262 Nemôžete s tým prestať, pane? 459 00:46:03,043 --> 00:46:04,766 Takto to nemôže pokračovať. 460 00:46:04,767 --> 00:46:07,763 Aj hlupák pochopí, že to nemôže pokračovať. Ste inteligentný, mal by ste to pochopiť. 461 00:46:07,764 --> 00:46:11,492 Povedal som vám, že vás začnem ľúbiť! 462 00:46:12,032 --> 00:46:16,019 Ak je láska taký problém, povedal som vám, že vás začnem ľúbiť! 463 00:46:16,020 --> 00:46:20,244 Ak je láska dôležitejšia, ako peniaze a sláva , hovorím vám, že vás začnem ľúbiť! 464 00:46:23,420 --> 00:46:25,300 Čo ešte chcete? 465 00:46:25,301 --> 00:46:27,657 V čom je problém? 466 00:46:27,658 --> 00:46:30,030 Ak ešte niečo potrebujete, povedzte mi. 467 00:46:30,031 --> 00:46:32,686 Povedzte mi. 468 00:46:32,687 --> 00:46:38,554 Neľúbim vás, ani trochu, pán Kim Joon Sung. 469 00:46:46,703 --> 00:46:49,397 Je mi to ľúto. 470 00:46:49,398 --> 00:46:55,934 Urobila som veľkú chybu a pošpinila som vašu reputáciu. 471 00:46:55,935 --> 00:46:58,616 Ak ma chcete potrestať, znesiem to. 472 00:46:58,681 --> 00:47:01,057 Je to nabudúci pondelok o 12:00 v Seoul Hoteli. 473 00:47:01,058 --> 00:47:03,908 Na slávnosť sme pozvali len blízkych. 474 00:47:04,110 --> 00:47:04,971 Pane! 475 00:47:04,972 --> 00:47:10,387 Vašu matku, otca, sestru, brata, aj vašu manažérku. O ostatných detailoch sa informujte... 476 00:47:10,388 --> 00:47:11,012 Hej! 477 00:47:11,013 --> 00:47:16,433 Poznám asi 12 spôsobov, ako vás donútiť prísť na zásnuby. 478 00:47:17,281 --> 00:47:20,752 Bol by som rád, keby som ich nemusel použiť. 479 00:47:28,300 --> 00:47:34,261 Som v štádiu, keď musím súperiť s pánom Kangom? 480 00:47:35,441 --> 00:47:39,222 Staráte a bojíte sa o vášho bodyguarda... 481 00:47:39,223 --> 00:47:43,224 Už mu viac neprejavujte svoju náklonnosť. 482 00:47:43,225 --> 00:47:46,213 Nemám žiadny problém zničiť ho, 483 00:47:46,582 --> 00:47:49,689 ale obávam sa, že odhalím ako ďaleko môžem zájsť. 484 00:47:49,689 --> 00:47:52,989 To je všetko, čo som chcel povedať. 485 00:48:32,123 --> 00:48:35,803 Prosím vás, môžete mi dať nejaké jedlo? 486 00:48:40,006 --> 00:48:44,854 Som taký hladný, že idem umrieť! 487 00:48:44,855 --> 00:48:47,387 Krásna pani, prosím vás, dajte sa mi najesť! 488 00:48:47,388 --> 00:48:49,226 Nemám jedlo pre niekoho, ako si ty. 489 00:48:49,372 --> 00:48:51,108 Vypadni odtiaľto! 490 00:48:52,000 --> 00:48:58,012 Aj keby som chcel odísť, som taký hladný, že nevládzem... 491 00:48:58,013 --> 00:48:59,206 Prosím vás, dajte sa mi najesť! 492 00:48:59,207 --> 00:49:00,867 Nemám jedlo! 493 00:49:00,868 --> 00:49:03,684 Keby som aj mala, nakŕmila by som túlavého psa, 494 00:49:03,685 --> 00:49:08,212 ale pre takých ľudí, ako si ty, nič nemám. Tak vypadni! 495 00:49:09,670 --> 00:49:14,322 Prečo si dnes taká zúrivá? 496 00:49:14,840 --> 00:49:16,777 Radšej objednaj nejaké cestoviny. 497 00:49:16,778 --> 00:49:19,131 Máš tupú hlavu? 498 00:49:19,132 --> 00:49:20,856 Alebo je z plechu? 499 00:49:20,857 --> 00:49:23,933 Prečo sa vysmievaš z mojej hlavy? 500 00:49:23,934 --> 00:49:26,111 Pripadám si ako hlupák. 501 00:49:26,112 --> 00:49:28,545 Ty nepoznáš Cha Eun Seok? 502 00:49:28,546 --> 00:49:29,685 Prečo by som nemal? 503 00:49:29,686 --> 00:49:31,910 Je kórejská špičková hviezda. 504 00:49:31,911 --> 00:49:33,669 Už si zabudol? 505 00:49:33,934 --> 00:49:37,545 Už si zabudol, kto je Cha Eun Seok? 506 00:49:42,611 --> 00:49:46,375 Pozri, čo sa kvôli nej, stalo tvojmu bratovi... 507 00:49:46,376 --> 00:49:49,285 Aj keby si ju zabil, nezbavíš sa svojho hnevu. 508 00:49:49,286 --> 00:49:51,077 A ty ju ochraňuješ, ako jej bodyguard? 509 00:49:51,078 --> 00:49:54,915 Nepripomenie ti brata vždy, keď sa na ňu pozrieš? 510 00:49:54,916 --> 00:49:58,316 Potratil si rozum? 511 00:50:00,054 --> 00:50:03,445 Kvôli peniazom... urobíš čokoľvek. 512 00:50:03,446 --> 00:50:09,334 Kvôli peniazom si sa stal gangstrom a riskuješ svoj život pre ochranu nepriateľa... 513 00:50:13,839 --> 00:50:14,720 Zmizni! 514 00:50:14,721 --> 00:50:16,534 Hneď odtiaľto vypadni! 515 00:50:17,669 --> 00:50:21,136 Ani psa netrápiš, keď žere! 516 00:50:21,137 --> 00:50:24,644 Oproti tebe je pes, ako boh. 517 00:50:24,645 --> 00:50:28,946 Nečakaj, že ešte niekedy uvidíš moju tvár. 518 00:50:29,704 --> 00:50:34,115 Ako nemám vidieť tvoju tvár, keď ju vidím vždy, ako otvorím oči? 519 00:50:34,447 --> 00:50:35,219 Čo som slepý? 520 00:50:35,417 --> 00:50:35,941 Vypadni. 521 00:50:35,942 --> 00:50:36,787 Da Jung! 522 00:50:36,788 --> 00:50:37,521 Odíď. 523 00:50:37,522 --> 00:50:38,448 Da Jung! 524 00:50:38,449 --> 00:50:39,626 Vypadni! 525 00:50:39,627 --> 00:50:42,117 Zmizni! 526 00:50:57,160 --> 00:50:59,668 Moja domáca Da Jung 527 00:50:59,669 --> 00:51:02,719 je taká milá Da Jung. 528 00:51:02,720 --> 00:51:05,095 Aj keď robím hlúposti, 529 00:51:05,096 --> 00:51:07,384 nikdy sa nenahnevá. 530 00:51:07,503 --> 00:51:10,540 Uvarí mi veľa jedla 531 00:51:12,920 --> 00:51:14,550 CHA EUN SEOK 532 00:51:31,211 --> 00:51:35,957 Moja domáca Da Jung je horúca. 533 00:51:35,958 --> 00:51:37,589 Jej dotyk je horúci. 534 00:51:37,590 --> 00:51:38,740 Jej tvár je horúca. 535 00:51:38,741 --> 00:51:41,060 Jej telo je horúce 536 00:51:41,363 --> 00:51:43,599 a uvarí mi veľa jedla 537 00:51:51,550 --> 00:51:54,818 Spíš? Ja nemôžem zaspať. 538 00:51:56,311 --> 00:51:58,295 Cha Eun Seok 539 00:52:02,320 --> 00:52:04,511 Moja domáca Da Jung 540 00:52:04,656 --> 00:52:07,154 je taká milá Da Jung. 541 00:52:19,508 --> 00:52:21,839 Peru 542 00:52:24,653 --> 00:52:27,265 Spal si? 543 00:53:27,011 --> 00:53:31,509 Dobrú noc... dieťatko. 544 00:53:31,510 --> 00:53:35,162 Dobrú noc... dieťatko. 545 00:53:35,163 --> 00:53:38,004 Dobrú noc dieťatko. 546 00:53:57,523 --> 00:54:00,000 Ďakujem, Peru. 547 00:54:00,001 --> 00:54:02,584 Budem dobre spať. 548 00:54:02,585 --> 00:54:05,781 Tiež sa dobre vyspi. 549 00:54:06,558 --> 00:54:09,599 Uvidíme sa zajtra! 550 00:55:18,800 --> 00:55:20,679 Pane, prečo ste sem dnes prišli? 551 00:55:20,680 --> 00:55:25,675 Som tu, aby som povzbudil svoju nevestu, kým pracuje. 552 00:55:25,905 --> 00:55:29,091 Dúfam, že ju nebudem rozptyľovať. 553 00:55:36,607 --> 00:55:38,748 Dobý deň, som režisér. 554 00:55:38,749 --> 00:55:42,008 Zdravím vás! 555 00:55:42,270 --> 00:55:44,460 Dúfam, že sa dobre staráte o naše dieťa. 556 00:55:44,461 --> 00:55:47,463 Ak mám povedať pravdu, keď som bol mladší, vždy som chcel byť režisérom. 557 00:55:47,588 --> 00:55:49,266 Bol som veľký fanúšik! 558 00:55:49,267 --> 00:55:51,467 Naozaj? 559 00:55:58,445 --> 00:56:02,786 Volal som včera v noci, ale linka bola obsadená. 560 00:56:02,797 --> 00:56:05,359 Čo má toto všetko znamenať? 561 00:56:05,360 --> 00:56:08,289 Aj keď nie ste nadšená, ovládajte sa prosím. 562 00:56:09,782 --> 00:56:15,416 Nechcem, aby moja reputácia utrpela, kvôli vašim hlúpym rečiam. 563 00:56:15,417 --> 00:56:17,680 Žiadam vás o túto láskavosť. 564 00:56:19,506 --> 00:56:22,960 Kde je naše dieťa? 565 00:56:23,970 --> 00:56:25,616 Je tu! 566 00:56:37,880 --> 00:56:40,683 Vonku je taká zima a vy ešte tvrdo pracujete. 567 00:56:40,920 --> 00:56:44,142 Buďte silná a usilovne pracujte. 568 00:56:44,142 --> 00:56:47,717 Som na vás hrdý. 569 00:56:47,717 --> 00:56:52,851 Môžem svoju nevestu objať? 570 00:57:34,249 --> 00:57:35,266 Akcia! 571 00:57:35,297 --> 00:57:37,985 Nemôžeš sa vrátiť? 572 00:57:38,952 --> 00:57:41,715 Je to nemožné? 573 00:58:27,306 --> 00:58:29,989 Ste v poriadku? 574 00:58:36,637 --> 00:58:38,895 Ste v poriadku? 575 00:58:45,000 --> 00:58:47,260 Ste v poriadku? 576 00:59:13,000 --> 00:59:16,711 577 00:59:31,334 --> 00:59:33,745 Nie ste zranená? 578 00:59:57,558 --> 01:00:00,510 Zapamätaj si bratovu nešťastnú lásku. 579 01:00:00,510 --> 01:00:03,375 Tak veľmi ťa ľúbil. 580 01:00:03,375 --> 01:00:04,849 Zapamätaj si. 581 01:00:04,849 --> 01:00:08,179 Neodvracaj sa. Zapamätaj si. 582 01:00:20,150 --> 01:00:22,847 Môžem ťa mať rád? 583 01:00:25,112 --> 01:00:29,060 Aká žena je Cha Eun Seok? 584 01:00:29,439 --> 01:00:34,461 Neurobil som chybu? 585 01:00:52,303 --> 01:00:54,156 Ľúbim ťa... 586 01:00:54,156 --> 01:00:57,287 Máš to napísané v očiach. 587 01:00:57,287 --> 01:00:59,648 Ľúbim ťa. 588 01:00:59,648 --> 01:01:01,804 To je môj brat. 589 01:01:02,094 --> 01:01:07,696 Kang Min Goo, ťa veľmi miluje. 590 01:01:07,937 --> 01:01:10,311 Translators: Dorkette, jlovex637 591 01:01:11,082 --> 01:01:13,238 Timer: J.lee 592 01:01:13,527 --> 01:01:15,917 Editor: Seirin 593 01:01:16,490 --> 01:01:20,747 ~BUMMIE~ Preklad: taja