1
00:00:03,274 --> 00:00:05,751
Episode 7
2
00:00:12,479 --> 00:00:14,506
Hej!
3
00:00:16,780 --> 00:00:18,907
Prestaňte ho biť!
4
00:00:19,199 --> 00:00:22,014
Prosím, prestaňte ho biť!
5
00:00:38,440 --> 00:00:41,063
Hej! Hej!
6
00:00:46,074 --> 00:00:48,412
Prestaňte ho biť!
7
00:00:48,413 --> 00:00:51,668
Mohli by ste ho zabiť!
8
00:00:53,543 --> 00:00:56,138
Som Cha Eun Suk.
9
00:00:56,577 --> 00:00:59,755
Myslíte si, že zvládnete následky?
10
00:00:59,756 --> 00:01:02,752
Ak áno, udrite mňa.
11
00:01:05,333 --> 00:01:07,032
Hej!
12
00:01:07,033 --> 00:01:09,489
Preberte sa!
13
00:01:13,690 --> 00:01:15,715
Hej!
14
00:01:19,492 --> 00:01:20,938
Uhni, ty suka.
15
00:01:20,638 --> 00:01:21,554
Hej.
16
00:01:22,784 --> 00:01:24,341
Nemieniš sa pohnúť?
17
00:01:25,132 --> 00:01:26,949
Uhni!
18
00:02:32,869 --> 00:02:35,042
Počkajte, prosím!
19
00:02:37,792 --> 00:02:40,158
Počkajte, prosím!
20
00:02:43,021 --> 00:02:45,079
Počkajte, prosím!
21
00:02:56,823 --> 00:02:58,357
Prepáčte.
22
00:02:58,358 --> 00:03:00,000
Počkajte, prosím!
23
00:03:00,001 --> 00:03:01,124
Prepáčte.
24
00:03:09,620 --> 00:03:11,595
To je strážny anjel.
25
00:03:17,141 --> 00:03:19,658
Hovorí sa, že je to ochranný meč.
26
00:03:20,082 --> 00:03:23,726
Prepichne každú zlú vec
a bude bdieť nad mojou Eun Seok.
27
00:03:29,772 --> 00:03:34,841
Nech sa stane čokoľvek,
nesmieš ho stratiť.
28
00:03:36,609 --> 00:03:39,433
Fíha, je krásny!
29
00:03:39,981 --> 00:03:43,230
Aj keby sme sa rozišli, stále ho nos!
30
00:03:43,991 --> 00:03:46,240
Prečo by sme sa mali rozísť?!
31
00:03:50,953 --> 00:03:53,577
Šťastnú cestu.
32
00:03:53,578 --> 00:03:55,709
Počkám na teba.
33
00:05:27,918 --> 00:05:29,607
Prepáčte.
34
00:05:30,107 --> 00:05:36,070
Som trochu rozrušená...
Ste zranený?
35
00:05:39,426 --> 00:05:43,298
Je mi to ľúto. Úprimne ľúto.
36
00:05:44,452 --> 00:05:48,536
Ak mi dáte svoje telefónne číslo,
škodu zaplatím.
37
00:05:48,537 --> 00:05:51,974
Zdá sa, že máte naponáhlo,
choďte a vybavte si svoje veci.
38
00:05:52,181 --> 00:05:56,400
Prepáčte mi?
A čo škoda na vašom aute?
39
00:05:56,403 --> 00:06:03,026
Ak sa zase stretneme,
potom mi zaplatíte.
Mám niečo naliehavé.
40
00:06:08,254 --> 00:06:10,534
Ten chlapec je pekný.
41
00:06:10,535 --> 00:06:15,411
Má drahé auto.
Nemusíme nič zaplatiť, však?
42
00:06:17,985 --> 00:06:20,884
Ovládaj sa. Ovládaj sa!
43
00:06:21,065 --> 00:06:24,970
Takto zomrieš skôr,
ako sa stretneš s Bok Gooom!
44
00:06:26,645 --> 00:06:32,231
Bok Goo... moj Bok Goo... Bok Goo!
45
00:06:34,450 --> 00:06:37,897
Tiež má problémy.
46
00:06:38,198 --> 00:06:42,145
Ten pekný chlapec,
mi je nejaký povedomý...
47
00:06:42,146 --> 00:06:44,332
Hej! A čo auto?
48
00:06:44,333 --> 00:06:46,036
Blbosť.
49
00:07:07,413 --> 00:07:09,921
Už som si spomenul!
50
00:07:09,922 --> 00:07:13,161
Mladší syn majiteľa Hangookskej spoločnosti...
a snúbenec Cha Eun Seok...
51
00:07:14,196 --> 00:07:16,746
Ten chlap bol Cha Eun Seokin snúbenec!
52
00:07:17,640 --> 00:07:20,781
To znamená, že Cha Eun Seok
je možno v tejto nemocnici.
53
00:07:20,782 --> 00:07:23,279
Čo ak sa s ňou stretneme?
54
00:07:26,654 --> 00:07:29,059
Ty si mimo. Si naozaj mimo.
55
00:07:29,060 --> 00:07:32,047
Ak Bok Goo umrie, budeš ho nasledovať.
56
00:07:33,120 --> 00:07:37,737
Skúšala som ju zobudiť,
spí už päť hodín.
57
00:07:37,922 --> 00:07:41,751
Podľa doktora, utrpela hrozný šok.
58
00:07:42,277 --> 00:07:46,120
Jej rodičom som to neoznámila,
aby si nerobili starosti.
59
00:07:47,092 --> 00:07:49,064
Čo sa vlastne stalo?
60
00:07:49,065 --> 00:07:51,017
Nie som si istá.
61
00:07:51,018 --> 00:07:53,949
Spýtajte sa jej, keď sa preberie.
62
00:07:58,015 --> 00:07:58,958
Haló?
63
00:07:58,959 --> 00:08:00,731
Áno, Eun Seok je v nemocnici.
64
00:08:00,732 --> 00:08:04,059
Nie som si istá,
môžete tých reportérov vyhodiť?
65
00:08:09,461 --> 00:08:12,400
Stále opakujem,
že ste krásna, keď spíte.
66
00:08:12,637 --> 00:08:15,177
Nemusíte to stále dokazovať.
67
00:08:26,544 --> 00:08:27,961
Čo mám robiť?
68
00:08:29,696 --> 00:08:31,644
Otvorte oči!
69
00:08:32,118 --> 00:08:35,069
Nesmiete zomrieť.
70
00:08:35,372 --> 00:08:37,146
Preberte sa!
71
00:08:37,294 --> 00:08:39,694
Nesmiete zomrieť.
72
00:09:34,575 --> 00:09:37,911
Žiješ, Kang Bok Goo?
73
00:09:41,444 --> 00:09:44,394
Čo si to stváral, ty hlúpy bastard!
74
00:09:45,272 --> 00:09:47,874
v.. v.. výborne.
75
00:09:48,076 --> 00:09:50,243
Hrdinský čin.
76
00:09:50,423 --> 00:09:56,605
Vidím, že si schopný
urobiť všetko pre svojho brata.
77
00:09:57,177 --> 00:09:59,159
Chceš, aby som zavolala
primátora Seoulu,
78
00:09:59,159 --> 00:10:02,567
aby ti poslal ďakovný list?
79
00:10:04,758 --> 00:10:06,603
Ak si chcel takto skončiť,
80
00:10:06,604 --> 00:10:09,241
mal si sa uistiť, že si mŕtvy.
81
00:10:09,812 --> 00:10:13,212
Prečo si sa vrátil živý?
82
00:10:13,861 --> 00:10:17,748
Ako môžem zomrieť,
keď mi naháňaš hrôzu?
83
00:10:18,830 --> 00:10:21,838
Nedokázal som si predstaviť,
čo všetko by si urobila...
84
00:10:34,138 --> 00:10:35,797
Som v pohode.
85
00:10:50,799 --> 00:10:52,713
Ste v poriadku?
86
00:10:52,713 --> 00:10:53,447
Čo sa stalo?
87
00:10:53,448 --> 00:10:56,168
Počul som,
že pán Kang je vážne zranený.
88
00:10:56,169 --> 00:10:57,850
Čo sa stalo?
89
00:10:58,265 --> 00:10:59,944
Kde idete?
90
00:11:00,177 --> 00:11:02,054
Je zranený kvôli mne.
91
00:11:07,388 --> 00:11:13,237
Nerob si starosti kvôli účtom
za bratovu liečbu.
92
00:11:13,238 --> 00:11:15,616
Už sme sa o to postarali.
93
00:11:18,507 --> 00:11:20,175
Neboli to moje peniaze.
94
00:11:20,435 --> 00:11:24,154
Sú z jeho bankového účtu.
95
00:11:24,336 --> 00:11:28,167
Chcela som ti to povedať skôr,
ale zabudla som.
96
00:11:28,168 --> 00:11:32,633
Môj brat? Aké peniaze?
97
00:11:35,329 --> 00:11:41,013
Neviem! Možno ťažko pracoval
a našetril si veľa peňazí...
98
00:11:42,194 --> 00:11:44,999
Idem sa porozprávať s doktorom.
99
00:11:57,399 --> 00:11:59,410
Postarám sa o problémy pána Kanga.
100
00:11:59,411 --> 00:12:00,987
Netreba, aby ste sa o to trápila.
101
00:12:00,988 --> 00:12:02,659
Je zranený kvôli mne!
102
00:12:02,660 --> 00:12:06,568
Nie som si istý, čo presne sa stalo
ale asi urobil to, čo je
povinnosťou bodyguarda!
103
00:12:06,569 --> 00:12:08,612
Čo urobil, nebola jeho povinnosť!
104
00:12:09,596 --> 00:12:10,829
Cha Eun Seok!
105
00:12:12,062 --> 00:12:13,790
Počúvajte ma.
106
00:12:14,327 --> 00:12:16,220
Som váš snúbenec.
107
00:12:17,369 --> 00:12:19,077
Ja nie.
108
00:12:19,750 --> 00:12:24,026
Možno ste môj snúbenec,
ale ja nie som vaša snúbenica.
109
00:12:24,027 --> 00:12:25,792
Pustite ma.
110
00:12:28,122 --> 00:12:30,273
Je láska taký veľký problém?
111
00:12:31,912 --> 00:12:42,010
Ak áno, začnem vás ľúbiť práve teraz...
pomaly, kúsok po kúsku...
112
00:13:11,035 --> 00:13:13,675
Prestaňte ho biť! Prestaňte ho biť!
113
00:13:13,676 --> 00:13:14,643
Som Cha Eun Seok!
114
00:13:14,644 --> 00:13:15,822
Myslíte si, že zvládnete následky?
115
00:13:15,823 --> 00:13:19,184
Ak áno, udrite mňa.
116
00:13:38,800 --> 00:13:40,834
Človeče, to je koniec!
117
00:13:40,835 --> 00:13:42,869
Skoro sme sa prezradili!
118
00:13:55,608 --> 00:13:57,071
To je Cha Eun Seok!
119
00:13:57,544 --> 00:13:58,957
Vy ste Cha Eun Seok, však?
120
00:14:11,650 --> 00:14:13,304
Pozrite sa!
121
00:14:13,674 --> 00:14:15,050
Leon!
122
00:14:23,891 --> 00:14:26,235
Prepáčte!
123
00:14:27,229 --> 00:14:29,684
Peru!
124
00:14:29,924 --> 00:14:31,828
Pán bodyguard!
125
00:14:33,096 --> 00:14:36,016
Pán Kang!
126
00:14:40,903 --> 00:14:46,108
To je začiatok, braček.
127
00:14:47,115 --> 00:14:57,053
Ukážem Kang Min Gooa Cha Eun Suk
Ukážem jej tvoju bolestnú lásku...
128
00:15:06,900 --> 00:15:09,100
A Love to Kill
129
00:15:09,117 --> 00:15:12,834
Jung JI Hoon
130
00:15:13,000 --> 00:15:16,615
Shin Min Ah
131
00:15:16,715 --> 00:15:20,374
Kim Sa Rang
132
00:15:20,375 --> 00:15:23,735
Lee KI Woo
133
00:15:36,806 --> 00:15:38,510
Bež!
134
00:15:38,510 --> 00:15:43,178
Bež dovtedy, kým sa nezbavíš
gangsterského smradu!
135
00:15:43,341 --> 00:15:47,130
Bež, kým sa nezrútiš.
136
00:15:47,781 --> 00:15:50,867
Bež!
137
00:15:59,828 --> 00:16:01,863
Nepúšťaj mi ruku!
138
00:16:02,175 --> 00:16:05,241
Nech sa stane čokoľvek,
nepúšťaj mi ruku!
139
00:16:05,566 --> 00:16:09,580
Ak ju nepustíš, nepustím ja tvoju!
140
00:16:09,581 --> 00:16:11,909
Eun! Ban! Ji!
141
00:16:12,817 --> 00:16:14,396
Eun ban ji?
142
00:16:14,397 --> 00:16:20,506
Dostanem sa do pekla,
ak nedodržím svoj sľub.
143
00:16:29,436 --> 00:16:34,498
Dobre! Títo chlapci to dosvedčia..
dosvedčia... dosvedčia...
144
00:16:34,499 --> 00:16:41,254
V poriadku! Začína sa Cha Eun Seokino
a Kang Min Goovo skladanie sľubov!
145
00:16:42,321 --> 00:16:44,986
Aké sľuby ideme skladať?
146
00:16:44,987 --> 00:16:47,750
Teraz Kang Min Goo patrí navždy
Cha Eun Seok, áno?
147
00:16:47,751 --> 00:16:50,232
Odteraz mám na teba právo.
148
00:16:50,233 --> 00:16:51,956
Hej, prestaň.
149
00:16:51,957 --> 00:16:53,940
To urobíme, keď sa vezmeme.
150
00:16:53,941 --> 00:16:56,392
Nemôžem to urobiť, som v rozpakoch.
151
00:16:56,393 --> 00:16:58,903
Až potom, keď sa vezmeme?
152
00:16:58,904 --> 00:17:01,375
Čo si povedal, je nezodpovedné!
153
00:17:02,836 --> 00:17:06,020
Potom to znamená,
že by sme sa nemohli vziať!
154
00:17:06,733 --> 00:17:09,388
Nemôžem si vziať nikoho iného!
155
00:17:09,389 --> 00:17:13,679
Povedala som ti,
že ťa budem ľúbiť dovtedy,
kým mi prestane biť srdce.
156
00:17:13,680 --> 00:17:17,003
Bez ohľadu na to,
či budeš živý alebo mŕtvy.
157
00:17:17,004 --> 00:17:20,524
Tak... ideme do toho!
158
00:17:20,525 --> 00:17:24,004
Keď zajtra vyjde slnko, pôjdeme
zaregistrovať naše manželtvo.
159
00:17:24,005 --> 00:17:25,592
Dobre?
160
00:17:25,593 --> 00:17:32,211
A teraz! Na Eun Seokine
a Min Goove zasnúbenie,
na ich večnú lásku!
161
00:17:32,212 --> 00:17:42,160
24 December, sneží. Ak je to sen,
tak sa nechcem zobudiť. Ak ma niekto
z tohto sna zobudí, zabijem ho...
162
00:17:42,161 --> 00:17:44,359
Raz, dva, tri...
163
00:18:03,898 --> 00:18:06,106
Prečo stále čítaš bratov denník?
164
00:18:06,107 --> 00:18:08,194
Ešte viac ťa bude bolieť srdce.
165
00:18:08,195 --> 00:18:10,708
Možno by si sa ho mohol
naučiť naspamäť...
166
00:18:14,491 --> 00:18:15,833
Áno.
167
00:18:15,973 --> 00:18:17,313
Čo?
168
00:18:17,805 --> 00:18:19,011
Áno.
169
00:18:21,135 --> 00:18:23,080
Naučím sa ho naspamäť.
170
00:18:23,281 --> 00:18:24,538
Čo?
171
00:18:28,083 --> 00:18:30,817
Skúsim sa ho naučiť naspamäť.
172
00:18:32,397 --> 00:18:37,152
Úplne sa zbláznil...
toto sú nejaké módne maniere...
173
00:18:38,015 --> 00:18:41,537
Musím na záchod!
174
00:18:41,538 --> 00:18:42,739
Moje topánky! Topánky!
175
00:18:42,839 --> 00:18:45,662
Rýchlo!
176
00:18:58,278 --> 00:19:00,307
Joj!
177
00:19:10,000 --> 00:19:11,846
Čo mám robiť?
178
00:19:22,432 --> 00:19:26,319
Práve vás hľadám!
179
00:19:47,201 --> 00:19:50,819
Prečo ste mi nepovedal,
že odchádzate z nemocnice?
180
00:19:51,692 --> 00:19:54,096
Cítite sa lepšie?
181
00:19:55,675 --> 00:19:57,105
Áno.
182
00:20:00,279 --> 00:20:02,617
Máte sa dobre?
183
00:20:02,960 --> 00:20:04,801
Áno.
184
00:20:06,218 --> 00:20:12,247
5.December, zamračené.
Stretol som ženu,
ktorá si odtrhla podpätok.
185
00:20:12,723 --> 00:20:15,037
Cha Eun Seok.
186
00:20:15,630 --> 00:20:19,938
Pozbieral som všetku odvahu
a pustil som sa s ňou do reči.
187
00:20:20,116 --> 00:20:22,675
Dala by ste si "Ramen"?
188
00:20:31,778 --> 00:20:36,471
Dala by ste si... "Ramen"?
189
00:20:41,501 --> 00:20:43,940
Áno.
190
00:20:57,207 --> 00:21:00,050
Tu máte, zjedzte aj moje.
191
00:21:01,365 --> 00:21:03,693
Jedzte!
192
00:21:10,124 --> 00:21:12,505
To je naozaj zvláštne.
193
00:21:12,735 --> 00:21:15,139
Ste ako iný človek!
194
00:21:18,165 --> 00:21:20,460
Smejete sa!
195
00:21:21,977 --> 00:21:24,291
Vy sa smejete!
196
00:21:24,291 --> 00:21:27,698
Viete sa usmievať!
197
00:21:28,454 --> 00:21:32,664
Zaujímavé!
198
00:21:45,170 --> 00:21:48,473
Keď sa Eun Seok usmieva,
je veľmi pekná.
199
00:21:48,646 --> 00:21:54,531
Vie sa tak smiať,
že by ste si mysleli,
že sa už rok nesmiala
200
00:21:55,055 --> 00:21:59,728
Sushi rolky a halušky mali preteky.
Hádajte kto vyhral?
201
00:22:09,607 --> 00:22:14,269
Sushi rolky a halušky mali preteky.
202
00:22:14,997 --> 00:22:17,005
Hádajte kto vyhral?
203
00:22:20,111 --> 00:22:23,507
Vyzeráte naozaj, ako úplne iný človek..
204
00:22:24,499 --> 00:22:27,705
Poznám vás, však?
205
00:22:27,706 --> 00:22:30,000
Nie ste jeho dvojník?
206
00:22:30,002 --> 00:22:32,628
Hádajte kto vyhral?
207
00:22:33,437 --> 00:22:35,200
Sushi rolky.
208
00:22:35,202 --> 00:22:37,990
Halušky sa oneskorili,
pretože sa museli namočiť do omáčky.
209
00:22:38,000 --> 00:22:40,194
Poznám ten vtip.
210
00:22:40,195 --> 00:22:42,741
Taký obohraný vtip.
211
00:22:46,361 --> 00:22:49,073
Kde ste ho počula?
212
00:22:52,531 --> 00:22:59,031
Hmm... od koho som ho počula?
Niekto mi ho povedal...
213
00:22:59,806 --> 00:23:04,242
Keď som ho počula prvýkrát,
skoro som umrela od smiechu...
214
00:23:07,098 --> 00:23:10,032
Ja som ho počul od svojho brata!
215
00:23:10,698 --> 00:23:12,576
Vášho brata?
216
00:23:15,839 --> 00:23:20,194
Nedávno, keď ste ma ťahal ako psa...
217
00:23:21,815 --> 00:23:24,851
chcem povedať... v nemocnici...
218
00:23:24,852 --> 00:23:29,055
V tej nemocnici je váš brat?
219
00:23:33,263 --> 00:23:35,810
Počula som to.
220
00:23:36,088 --> 00:23:43,596
Spriahli ste sa s gangstrami...
aby ste mohol zaplatiť bratovu liečbu?
221
00:23:45,614 --> 00:23:48,880
Je veľmi chorý?
222
00:23:50,010 --> 00:23:53,249
Áno. Veľmi chorý.
223
00:23:54,184 --> 00:23:57,709
Čo mu je?
224
00:23:58,203 --> 00:24:01,192
Je vo vegetatívnom stave.
225
00:24:05,872 --> 00:24:07,900
Skočil za strechy,
226
00:24:07,901 --> 00:24:09,886
kvôli jednej žene.
227
00:24:09,887 --> 00:24:12,134
Kvôli žene?
228
00:24:12,135 --> 00:24:14,897
Čo urobila?
229
00:24:15,568 --> 00:24:23,190
Nie som si istý, čo urobila,
a prečo si kvôli tomu siahol na život.
230
00:24:41,556 --> 00:24:43,571
Bude to zásnubný darček.
231
00:24:43,572 --> 00:24:48,918
Pomôžete mi niečo vybrat
pre slečnu Cha Eun Seok?
232
00:24:50,962 --> 00:24:54,006
Máme tu tieto typy hodiniek.
233
00:24:54,007 --> 00:24:56,053
Môžu byť.
234
00:24:58,510 --> 00:25:02,188
Som Cha Eun Seokina matka.
235
00:25:02,361 --> 00:25:05,054
Toto je Cha Eun Seokin otec.
236
00:25:05,055 --> 00:25:09,263
A jej snúbenec, Kim Joon Sung.
237
00:25:09,264 --> 00:25:12,648
Potlesk!
238
00:25:13,159 --> 00:25:17,419
Mohol by som si vziať smoking,
ktorý mám doma.
239
00:25:17,420 --> 00:25:20,547
Je mi to nepríjemné.
240
00:25:20,548 --> 00:25:22,945
Nemôžete mať oblečený hocijaký oblek...
241
00:25:22,946 --> 00:25:26,248
Pre Eun Seok a mňa to bude
dôležitá chvíľa nášho života.
242
00:25:27,271 --> 00:25:29,234
V skutočnosti,
243
00:25:29,235 --> 00:25:32,257
je tento muž vždy veľmi skromný.
244
00:25:32,258 --> 00:25:36,093
Predtým bol veľmi chudobný...
245
00:25:36,884 --> 00:25:39,416
Chcem povedať...
246
00:25:39,417 --> 00:25:49,208
Jednoducho nechápe, aký ste skvelý
a aká dôležitá udalosť nás čaká!
247
00:25:50,555 --> 00:25:52,787
Vy si nič nevyberiete?
248
00:25:52,788 --> 00:25:56,225
Môžeme? Bez Eun Seok?
249
00:25:56,438 --> 00:25:59,895
Nemusí o to vedieť...
Len čo by ju rozbolela hlava...
250
00:25:59,896 --> 00:26:05,989
My musíme prestrieť na stôl
a naša hviezda bude len jesť...
251
00:26:06,450 --> 00:26:07,727
To je v poriadku synu.
252
00:26:07,728 --> 00:26:09,909
Treba ísť dopredu.
253
00:26:09,910 --> 00:26:14,786
Keď muž napreduje,
žena je povinná ho nasledovať.
254
00:26:14,787 --> 00:26:21,420
Eun Seok miluje silných mužov.
255
00:26:25,421 --> 00:26:29,471
Počítaš nuly?
256
00:26:37,060 --> 00:26:43,274
Nemyslím si, že ma má
tvoja sestra veľmi rada...
Postavíš sa na moju stranu?
257
00:26:43,275 --> 00:26:47,099
Moja sestru Min Goo zradil.
258
00:26:48,004 --> 00:26:52,771
Takže pre Min Gooa, v jej srdci
už nie je miesto.
259
00:26:53,362 --> 00:26:56,079
Rezervoval ste miesto
pre zásnubnú slávnosť?
260
00:26:56,080 --> 00:26:58,309
Áno.
261
00:26:59,686 --> 00:27:00,893
Počkaj.
262
00:27:04,594 --> 00:27:08,755
Práve teraz je Cha Eun Seok
s pánom Kangom.
263
00:27:34,810 --> 00:27:43,886
Aj keď vidím lásku,
obídem ju, aby som ju nevidel
264
00:27:45,276 --> 00:27:54,661
Aj keď viem, že je to láska,
hovorím, že je to niečo iné
265
00:27:55,228 --> 00:28:04,824
Aj keď počujem lásku,
obídem ju, aby som ju nepočul
266
00:28:05,240 --> 00:28:12,830
Nahlas sa smejem,
aby som skryl moje slzy
267
00:28:13,320 --> 00:28:23,604
Moja láska, moja láska,
je naozaj taká hriešna?
268
00:28:23,981 --> 00:28:33,522
Keď niekto niekoho miluje,
sú šťastní, ale prečo ja plačem?
269
00:28:33,703 --> 00:28:44,260
Prečo to bolí len mňa?
270
00:28:44,260 --> 00:28:55,845
Zahodil by som všetko za hlavu,
keby som mal povolenie ľúbiť
271
00:28:57,880 --> 00:29:00,015
KIM JOON SUNG
272
00:29:05,779 --> 00:29:06,698
Áno?
273
00:29:06,698 --> 00:29:09,348
Cítite sa lepšie?
274
00:29:09,549 --> 00:29:10,722
Áno.
275
00:29:10,723 --> 00:29:13,243
Volám, pretože vás chcem
požiadať o láskavosť.
276
00:29:14,412 --> 00:29:15,931
Čo môžem pre vás urobiť?
277
00:29:16,304 --> 00:29:20,515
Eun Seokin mobil je vypnutý,
nemôžem sa s ňou skontaktovať...
278
00:29:21,742 --> 00:29:23,791
Mohol by ste ju nájsť?
279
00:29:23,992 --> 00:29:27,130
Áno, môžem.
280
00:30:15,559 --> 00:30:25,854
Eun Seok je ako dieťa.
Keď jej dám ruku pod hlavu, hovorí,
že je najšťastnejší človek na svete.
281
00:30:55,388 --> 00:30:58,936
Poďme už.
282
00:31:36,462 --> 00:31:41,024
Dáš mi kľúče? Odveziem ťa.
283
00:31:58,524 --> 00:32:00,562
Prepáč.
284
00:32:02,758 --> 00:32:06,277
Tvoj chorý brat...
285
00:32:11,308 --> 00:32:17,911
Mohla by som zaplatiť
niektoré účty za nemocnicu?
286
00:32:19,699 --> 00:32:21,572
Prečo by si mala platiť
jeho účty za nemocnicu?
287
00:32:22,800 --> 00:32:27,491
Len ... Len tak.
288
00:32:27,491 --> 00:32:29,238
S tým si nerob starosti.
289
00:32:29,239 --> 00:32:31,885
Niečo vymyslím.
290
00:32:32,025 --> 00:32:34,116
Zase sa chceš biť s gangstrami?
291
00:32:37,182 --> 00:32:40,149
Neskôr mi to môžeš vrátiť.
292
00:32:40,150 --> 00:32:42,388
Nemôžem ti to vrátiť,
nemám žiadne peniaze.
293
00:32:42,388 --> 00:32:45,374
Tak mi nič nemusíš vracať.
294
00:32:45,375 --> 00:32:49,189
Ty by si mi len tak dala veľa peňazí?
295
00:32:49,190 --> 00:32:52,770
Máš tak veľa peňazí?
296
00:32:52,952 --> 00:32:55,134
Áno.
297
00:33:24,695 --> 00:33:27,133
Nasledujúca otázka je nezmysel!
298
00:33:27,134 --> 00:33:30,080
Starý otec a jeho vnuk
videli nejakú horskú bylinu!
299
00:33:30,081 --> 00:33:32,613
Čo povedal vnuk?
300
00:33:32,614 --> 00:33:34,145
Santa Claus!
301
00:33:34,146 --> 00:33:35,910
Odpoveď je... Santa Claus
302
00:33:35,911 --> 00:33:37,748
Áno! Správna odpoveď
303
00:33:37,749 --> 00:33:38,821
Bingo!
304
00:33:38,822 --> 00:33:40,678
Rada by som vedela,
či niekto hádanku uhádol?
305
00:33:40,818 --> 00:33:43,322
Ešte nikdy sme nemali
také skvelé skóre.
306
00:34:01,705 --> 00:34:03,819
Prepáč mi.
307
00:34:04,155 --> 00:34:06,127
Ak som ťa urazila...
308
00:34:06,128 --> 00:34:09,189
Tak som to nemyslela...
309
00:34:11,325 --> 00:34:13,779
To nič, netráp sa.
310
00:34:13,780 --> 00:34:15,483
Bolo by skvelé,
keby si mohla pomôcť.
311
00:34:15,484 --> 00:34:18,647
Bol by som veľmi rád,
keby si mohla pomôcť,
312
00:34:18,648 --> 00:34:22,137
Ale ak by sa môj brat dozvedel,
že som si od teba požičal peniaze...
313
00:34:22,138 --> 00:34:25,724
obávam sa, že by sa už viac
nechcel prebrať...
314
00:34:25,725 --> 00:34:28,488
Čo tým myslíš?
315
00:34:28,489 --> 00:34:30,481
Už by som mal ísť.
316
00:34:42,079 --> 00:34:45,350
Som taká šťastná, že si neumrel!
317
00:34:50,623 --> 00:34:58,216
Mám veľkú radosť,
že si sa zotavil a neumrel si!
318
00:35:41,435 --> 00:35:47,319
Účty za liečbu tvojho brata
319
00:35:47,320 --> 00:35:53,315
Tie účty... Môžem niektorý zaplatiť?
320
00:35:54,323 --> 00:35:57,940
Ty mi len tak chceš dať veľa peňazí?
321
00:35:57,941 --> 00:36:01,062
Máš tak veľa peňazí?
322
00:36:01,782 --> 00:36:03,824
Áno.
323
00:36:06,352 --> 00:36:08,242
Čo to bolo?
324
00:36:08,243 --> 00:36:11,733
Čo je to za odpoveď "áno"?
325
00:36:11,911 --> 00:36:14,273
Aké dojemné.
326
00:36:14,274 --> 00:36:17,776
Si tak dojímavá, Cha Eun Seok!
327
00:36:26,495 --> 00:36:29,333
Povedala som to,
pretože ma to trápilo.
328
00:36:31,160 --> 00:36:34,537
Mám strach, že sa zase zraníš.
329
00:36:34,538 --> 00:36:38,843
Že budeš mať ťažké časy.
330
00:36:41,462 --> 00:36:44,349
Je mi to ľúto, Peru.
331
00:36:45,091 --> 00:36:48,460
Naozaj ľúto.
332
00:36:49,189 --> 00:36:52,784
Už to viac neurobím.
333
00:37:03,149 --> 00:37:08,844
Ako môžeš toľko rozmýšľať?
334
00:37:09,096 --> 00:37:11,619
Teraz už spi.
335
00:37:11,620 --> 00:37:13,416
Je neskoro.
336
00:37:17,907 --> 00:37:21,093
Spi, braček.
337
00:37:21,094 --> 00:37:24,218
Premýšľať budeš zajtra.
338
00:37:24,219 --> 00:37:27,769
Teraz už spi.
339
00:37:59,893 --> 00:38:04,841
Prvým sto ľuďom dajú
prikrývku zadarmo?
340
00:38:04,842 --> 00:38:12,169
Takže preto, keď zakričia "Štart!",
musíte bežať, ako by vám išlo o život.
341
00:38:12,170 --> 00:38:14,685
Veľa toho neviem,
342
00:38:14,686 --> 00:38:16,000
ale jedno viem určite,
že viem dobre bežať!
343
00:38:16,002 --> 00:38:17,231
Ja tiež!
344
00:38:17,232 --> 00:38:20,370
Ale nestačí len vedieť dobre bežať!
345
00:38:20,588 --> 00:38:25,085
Musíte si pomyslieť,
že všetci pred vami sú nepriatelia,
ktorý zabili vašich rodičov!
346
00:38:25,427 --> 00:38:30,575
Strčte ich, kopnite ich,
urobte čokoľvek.
347
00:38:30,576 --> 00:38:32,020
Som dobrý v porušovaní pravidiel.
348
00:38:32,021 --> 00:38:33,663
Ja tiež!
349
00:38:33,664 --> 00:38:40,738
Ja nemôžem! Nemám pocit,
že kvôli niekoľkým prikrývkam
uškodím svojmu prepychovému imidžu.
350
00:38:40,739 --> 00:38:42,643
Prepychový?
351
00:38:42,644 --> 00:38:47,014
Poznám park Se-ri,
ale nie je prepychový.
352
00:38:47,395 --> 00:38:50,653
Čo si to povedal?
Nikdy si nezarobil ani 10 centov.
353
00:38:50,654 --> 00:38:53,179
Prestaň hovoriť nezmysly o prepychu,
354
00:38:53,180 --> 00:38:55,522
a uviaž si šnúrky na topánkach?
355
00:38:55,523 --> 00:39:00,135
Ak nebudeš medzi prvými
stomi zákazníkmi, domov sa nevracaj!
356
00:39:00,751 --> 00:39:02,590
Ty úbohá hlupaňa.
357
00:39:02,591 --> 00:39:05,244
Han Da Jung,
ty hnusná, úbohá hlupaňa!
358
00:39:05,245 --> 00:39:11,028
Toho parkhanta treba vyhodiť na ulicu
a zakryť ho novinami namiesto prikrývky.
359
00:39:11,029 --> 00:39:12,770
Dobre, dobre, pôjdem!
360
00:39:12,771 --> 00:39:14,938
Prečo sa mi vysmievate?
361
00:39:14,939 --> 00:39:17,681
Prečo sa mi všetci vysmievate?!
362
00:39:33,230 --> 00:39:35,450
Napi sa!
363
00:39:38,898 --> 00:39:40,704
Napi sa.
364
00:39:40,705 --> 00:39:43,772
Je to vyrobené z horských byliniek,
takže je to naozaj drahé.
365
00:39:43,773 --> 00:39:47,754
Len trochu som odpila,
tak sa už napi!
366
00:39:54,015 --> 00:39:56,426
Čo to robíš?
367
00:39:57,548 --> 00:40:00,038
Potratila si rozum, alebo čo?
368
00:40:02,585 --> 00:40:05,156
Komu to dávaš?
369
00:40:05,157 --> 00:40:06,866
Nikto to nevidel?
370
00:40:06,867 --> 00:40:08,875
Bože, čo koho do toho,
s kým sa podelím o jedlo?
371
00:40:08,876 --> 00:40:10,461
Doma máme toho plno.
372
00:40:10,462 --> 00:40:14,314
Poznáš ho tak dobre,
že sa s ním delíš
o svoj bylinkový nápoj?
373
00:40:14,315 --> 00:40:18,497
S kadekým sa zahadzuješ!
Už som ti povedala,
že to viac nemáš robiť!
374
00:40:18,498 --> 00:40:20,035
Si Cha Eun Seok!
375
00:40:20,036 --> 00:40:22,913
Si filmová hviezda! Hviezda!
376
00:40:22,914 --> 00:40:24,495
Mama!
377
00:40:24,496 --> 00:40:26,895
Mohol by to zle pochopiť.
378
00:40:26,896 --> 00:40:30,611
Potom, čo ti vykonal Min Goo...
stále si sa nepoučila?
379
00:40:30,612 --> 00:40:31,903
Mama!
380
00:40:31,904 --> 00:40:33,314
Moje dievčatko...
381
00:40:33,326 --> 00:40:37,140
Má veľké srdce...
382
00:40:37,141 --> 00:40:41,199
Ona by opatrila aj túlavú mačku!
383
00:40:41,200 --> 00:40:43,140
Nechápte to zle.
384
00:40:43,141 --> 00:40:45,805
Mama! Len...
385
00:40:46,709 --> 00:40:48,210
Tu máš svoj liek...
386
00:40:48,211 --> 00:40:50,644
Neskôr ho vypi.
387
00:40:50,645 --> 00:40:53,454
Dnes si máš prísť vyskúšať
šaty na zásnubnú slávnosť.
388
00:40:53,455 --> 00:40:55,346
Čo?
389
00:40:55,347 --> 00:41:00,211
Tie šaty navrhol
najlepší návrhár v krajine!
390
00:41:01,764 --> 00:41:06,565
Viem, že je to môj zať...
391
00:41:07,280 --> 00:41:10,318
Ale pán Kim...
Čím častejšie ho vidím,
tým sa mi zdá milší?
392
00:41:12,454 --> 00:41:14,537
Je rozkošný.
393
00:41:22,073 --> 00:41:26,629
Prepáčte, prepáčte, uhnite...
394
00:41:26,630 --> 00:41:28,584
Pane bože!
395
00:41:28,585 --> 00:41:29,368
Chlapci!
396
00:41:29,369 --> 00:41:32,264
Herečka Cha Eun Seok,
má dnes autogramiádu!
397
00:41:32,265 --> 00:41:33,074
Čo budeme robiť?
398
00:41:33,075 --> 00:41:34,608
Príde Cha Eun Seok!
399
00:41:34,609 --> 00:41:37,903
Myslím si, že nás
s ňou spája nejaký osud.
400
00:41:38,408 --> 00:41:39,373
Mám z toho husiu kožu.
401
00:41:39,374 --> 00:41:40,691
Radšej poďme domov.
402
00:41:40,692 --> 00:41:42,406
Prikrývky ti kúpim nabudúce.
403
00:41:43,636 --> 00:41:45,135
Neboj sa!
404
00:41:45,136 --> 00:41:49,442
Ako nás môže spoznať
medzi toľkými ľuďmi?
405
00:41:49,443 --> 00:41:51,350
Nejdeme si po autogram.
406
00:41:51,351 --> 00:41:54,377
Ale ja chcem jej autogram!
407
00:41:54,412 --> 00:41:56,724
Poviem ti to ešte raz.
408
00:41:57,446 --> 00:42:00,680
Od tých prikrývok
dnes závisí tvoj život!
409
00:42:00,681 --> 00:42:03,518
Tie prikrývky sú tvoj život,
Park Mi Sook.
410
00:42:03,519 --> 00:42:07,812
Narodil si sa preto,
aby si získal tie prikrývky!
411
00:42:07,813 --> 00:42:12,631
Teraz mysli len na jedno.
Musíš byť medzi prvými sto ľuďmi.
412
00:42:12,632 --> 00:42:13,612
Jasné?
413
00:42:13,833 --> 00:42:15,445
Jasné.
414
00:42:15,446 --> 00:42:16,238
To je Cha Eun Seok!
415
00:42:16,239 --> 00:42:18,695
Cha Eun Seok! Cha Eun Seok!
416
00:42:18,696 --> 00:42:20,401
Je tu slečna Eun Seok!
417
00:42:30,681 --> 00:42:32,197
Nie je to Bok Goo?
418
00:42:32,198 --> 00:42:33,396
Správne?
419
00:42:33,397 --> 00:42:34,379
Správne?
420
00:42:34,380 --> 00:42:36,946
To je... To je Bok Goo?
421
00:42:55,080 --> 00:42:55,980
Bok Goo!
422
00:42:55,981 --> 00:42:57,424
Hej Kye Bok Goo!
423
00:42:57,425 --> 00:42:58,318
Kang Bok Goo!
424
00:42:58,319 --> 00:42:59,666
To som ja! To som ja!
425
00:42:59,667 --> 00:43:02,685
Kang Bok Goo! Kang Bok Goo!
426
00:43:16,182 --> 00:43:18,529
Cha Eun Seok, Milujem vás!
427
00:43:48,064 --> 00:43:49,387
Bok Goo! Bok Goo!
428
00:43:49,387 --> 00:43:51,120
Milujeme vás!
429
00:44:12,070 --> 00:44:14,475
CHA EUN SEOK, TAKMER ZRANENÁ!
430
00:44:15,597 --> 00:44:18,799
ČOSKORO ZASNÚBENÁ CHA EUN SEOK
NAPADNUTÁ FANÚŠIKOM...
431
00:44:18,800 --> 00:44:21,643
Cha Eun Seok ...
432
00:44:54,399 --> 00:44:56,639
Sem naozaj nechodia žiadni zákazníci!
433
00:44:57,282 --> 00:44:59,557
Prekvapuje ma, že neskrachovali.
434
00:45:00,124 --> 00:45:02,022
Bola ste naozaj šokovaná, však?
435
00:45:02,023 --> 00:45:04,202
Čítal som článok.
436
00:45:04,203 --> 00:45:06,945
Prišla som,
lebo vám chcem niečo povedať.
437
00:45:06,946 --> 00:45:08,924
Aj ja vám chcem niečo povedať.
Môžem prvý?
438
00:45:08,925 --> 00:45:09,961
Ja budem hovoriť prvá.
439
00:45:09,962 --> 00:45:11,181
Prestaňte pracovať.
440
00:45:12,235 --> 00:45:16,349
Postarám sa o peniaze
z vašej zmluvy na reklamu.
441
00:45:17,000 --> 00:45:19,409
Dozvedel som sa, že nakrúcanie filmu
končí na budúci týždeň.
442
00:45:19,410 --> 00:45:20,418
Prestaňte, dobre?
443
00:45:20,546 --> 00:45:25,169
Prestaňte sa starať do vecí,
do ktorých vás nič nie je, pane.
444
00:45:25,170 --> 00:45:28,113
Už mám toho dosť,
nebudem to počúvať.
445
00:45:30,000 --> 00:45:31,055
To je to, čo som vám chcela povedať.
446
00:45:31,056 --> 00:45:33,000
Počul som, že ste s tým
vaším chlapíkom skončila.
447
00:45:33,239 --> 00:45:35,849
Že teraz je už po všetkom.
448
00:45:35,850 --> 00:45:39,703
Stačí len preniesť
vašu lásku z neho na mňa,
449
00:45:40,741 --> 00:45:42,403
potom už nebudú
žiadne problémy, však?
450
00:45:42,404 --> 00:45:44,640
Ako že nebudú žiadne problémy?
451
00:45:44,641 --> 00:45:46,186
Ste rozumný, však?
452
00:45:46,187 --> 00:45:49,058
Premýšľajte minútu a dôjde vám to!
453
00:45:49,059 --> 00:45:51,588
Myslíte si,
že náš vzťah je normálny?
454
00:45:51,589 --> 00:45:53,600
Myslíte si,
že toto všetko dáva zmysel?
455
00:45:53,601 --> 00:45:56,024
Čo je to za komédiu?
456
00:45:56,025 --> 00:45:57,862
Komédie sú aspoň zábavné...
457
00:45:57,863 --> 00:46:00,465
My nie sme ani vtipní...
458
00:46:00,466 --> 00:46:02,262
Nemôžete s tým prestať, pane?
459
00:46:03,043 --> 00:46:04,766
Takto to nemôže pokračovať.
460
00:46:04,767 --> 00:46:07,763
Aj hlupák pochopí, že to nemôže
pokračovať. Ste inteligentný,
mal by ste to pochopiť.
461
00:46:07,764 --> 00:46:11,492
Povedal som vám,
že vás začnem ľúbiť!
462
00:46:12,032 --> 00:46:16,019
Ak je láska taký problém,
povedal som vám,
že vás začnem ľúbiť!
463
00:46:16,020 --> 00:46:20,244
Ak je láska dôležitejšia,
ako peniaze a sláva , hovorím vám,
že vás začnem ľúbiť!
464
00:46:23,420 --> 00:46:25,300
Čo ešte chcete?
465
00:46:25,301 --> 00:46:27,657
V čom je problém?
466
00:46:27,658 --> 00:46:30,030
Ak ešte niečo potrebujete,
povedzte mi.
467
00:46:30,031 --> 00:46:32,686
Povedzte mi.
468
00:46:32,687 --> 00:46:38,554
Neľúbim vás, ani trochu,
pán Kim Joon Sung.
469
00:46:46,703 --> 00:46:49,397
Je mi to ľúto.
470
00:46:49,398 --> 00:46:55,934
Urobila som veľkú chybu
a pošpinila som vašu reputáciu.
471
00:46:55,935 --> 00:46:58,616
Ak ma chcete potrestať,
znesiem to.
472
00:46:58,681 --> 00:47:01,057
Je to nabudúci pondelok o 12:00
v Seoul Hoteli.
473
00:47:01,058 --> 00:47:03,908
Na slávnosť sme pozvali len blízkych.
474
00:47:04,110 --> 00:47:04,971
Pane!
475
00:47:04,972 --> 00:47:10,387
Vašu matku, otca, sestru,
brata, aj vašu manažérku.
O ostatných detailoch sa informujte...
476
00:47:10,388 --> 00:47:11,012
Hej!
477
00:47:11,013 --> 00:47:16,433
Poznám asi 12 spôsobov,
ako vás donútiť prísť na zásnuby.
478
00:47:17,281 --> 00:47:20,752
Bol by som rád,
keby som ich nemusel použiť.
479
00:47:28,300 --> 00:47:34,261
Som v štádiu,
keď musím súperiť s pánom Kangom?
480
00:47:35,441 --> 00:47:39,222
Staráte a bojíte sa
o vášho bodyguarda...
481
00:47:39,223 --> 00:47:43,224
Už mu viac neprejavujte
svoju náklonnosť.
482
00:47:43,225 --> 00:47:46,213
Nemám žiadny problém zničiť ho,
483
00:47:46,582 --> 00:47:49,689
ale obávam sa, že odhalím
ako ďaleko môžem zájsť.
484
00:47:49,689 --> 00:47:52,989
To je všetko,
čo som chcel povedať.
485
00:48:32,123 --> 00:48:35,803
Prosím vás, môžete mi dať nejaké jedlo?
486
00:48:40,006 --> 00:48:44,854
Som taký hladný, že idem umrieť!
487
00:48:44,855 --> 00:48:47,387
Krásna pani, prosím vás,
dajte sa mi najesť!
488
00:48:47,388 --> 00:48:49,226
Nemám jedlo pre niekoho, ako si ty.
489
00:48:49,372 --> 00:48:51,108
Vypadni odtiaľto!
490
00:48:52,000 --> 00:48:58,012
Aj keby som chcel odísť,
som taký hladný, že nevládzem...
491
00:48:58,013 --> 00:48:59,206
Prosím vás, dajte sa mi najesť!
492
00:48:59,207 --> 00:49:00,867
Nemám jedlo!
493
00:49:00,868 --> 00:49:03,684
Keby som aj mala,
nakŕmila by som túlavého psa,
494
00:49:03,685 --> 00:49:08,212
ale pre takých ľudí,
ako si ty, nič nemám. Tak vypadni!
495
00:49:09,670 --> 00:49:14,322
Prečo si dnes taká zúrivá?
496
00:49:14,840 --> 00:49:16,777
Radšej objednaj nejaké cestoviny.
497
00:49:16,778 --> 00:49:19,131
Máš tupú hlavu?
498
00:49:19,132 --> 00:49:20,856
Alebo je z plechu?
499
00:49:20,857 --> 00:49:23,933
Prečo sa vysmievaš z mojej hlavy?
500
00:49:23,934 --> 00:49:26,111
Pripadám si ako hlupák.
501
00:49:26,112 --> 00:49:28,545
Ty nepoznáš Cha Eun Seok?
502
00:49:28,546 --> 00:49:29,685
Prečo by som nemal?
503
00:49:29,686 --> 00:49:31,910
Je kórejská špičková hviezda.
504
00:49:31,911 --> 00:49:33,669
Už si zabudol?
505
00:49:33,934 --> 00:49:37,545
Už si zabudol, kto je Cha Eun Seok?
506
00:49:42,611 --> 00:49:46,375
Pozri, čo sa kvôli nej,
stalo tvojmu bratovi...
507
00:49:46,376 --> 00:49:49,285
Aj keby si ju zabil,
nezbavíš sa svojho hnevu.
508
00:49:49,286 --> 00:49:51,077
A ty ju ochraňuješ,
ako jej bodyguard?
509
00:49:51,078 --> 00:49:54,915
Nepripomenie ti brata vždy,
keď sa na ňu pozrieš?
510
00:49:54,916 --> 00:49:58,316
Potratil si rozum?
511
00:50:00,054 --> 00:50:03,445
Kvôli peniazom...
urobíš čokoľvek.
512
00:50:03,446 --> 00:50:09,334
Kvôli peniazom si sa stal
gangstrom a riskuješ svoj život
pre ochranu nepriateľa...
513
00:50:13,839 --> 00:50:14,720
Zmizni!
514
00:50:14,721 --> 00:50:16,534
Hneď odtiaľto vypadni!
515
00:50:17,669 --> 00:50:21,136
Ani psa netrápiš, keď žere!
516
00:50:21,137 --> 00:50:24,644
Oproti tebe je pes, ako boh.
517
00:50:24,645 --> 00:50:28,946
Nečakaj, že ešte niekedy
uvidíš moju tvár.
518
00:50:29,704 --> 00:50:34,115
Ako nemám vidieť tvoju tvár,
keď ju vidím vždy, ako otvorím oči?
519
00:50:34,447 --> 00:50:35,219
Čo som slepý?
520
00:50:35,417 --> 00:50:35,941
Vypadni.
521
00:50:35,942 --> 00:50:36,787
Da Jung!
522
00:50:36,788 --> 00:50:37,521
Odíď.
523
00:50:37,522 --> 00:50:38,448
Da Jung!
524
00:50:38,449 --> 00:50:39,626
Vypadni!
525
00:50:39,627 --> 00:50:42,117
Zmizni!
526
00:50:57,160 --> 00:50:59,668
Moja domáca Da Jung
527
00:50:59,669 --> 00:51:02,719
je taká milá Da Jung.
528
00:51:02,720 --> 00:51:05,095
Aj keď robím hlúposti,
529
00:51:05,096 --> 00:51:07,384
nikdy sa nenahnevá.
530
00:51:07,503 --> 00:51:10,540
Uvarí mi veľa jedla
531
00:51:12,920 --> 00:51:14,550
CHA EUN SEOK
532
00:51:31,211 --> 00:51:35,957
Moja domáca Da Jung je horúca.
533
00:51:35,958 --> 00:51:37,589
Jej dotyk je horúci.
534
00:51:37,590 --> 00:51:38,740
Jej tvár je horúca.
535
00:51:38,741 --> 00:51:41,060
Jej telo je horúce
536
00:51:41,363 --> 00:51:43,599
a uvarí mi veľa jedla
537
00:51:51,550 --> 00:51:54,818
Spíš? Ja nemôžem zaspať.
538
00:51:56,311 --> 00:51:58,295
Cha Eun Seok
539
00:52:02,320 --> 00:52:04,511
Moja domáca Da Jung
540
00:52:04,656 --> 00:52:07,154
je taká milá Da Jung.
541
00:52:19,508 --> 00:52:21,839
Peru
542
00:52:24,653 --> 00:52:27,265
Spal si?
543
00:53:27,011 --> 00:53:31,509
Dobrú noc... dieťatko.
544
00:53:31,510 --> 00:53:35,162
Dobrú noc... dieťatko.
545
00:53:35,163 --> 00:53:38,004
Dobrú noc dieťatko.
546
00:53:57,523 --> 00:54:00,000
Ďakujem, Peru.
547
00:54:00,001 --> 00:54:02,584
Budem dobre spať.
548
00:54:02,585 --> 00:54:05,781
Tiež sa dobre vyspi.
549
00:54:06,558 --> 00:54:09,599
Uvidíme sa zajtra!
550
00:55:18,800 --> 00:55:20,679
Pane, prečo ste sem dnes prišli?
551
00:55:20,680 --> 00:55:25,675
Som tu, aby som povzbudil
svoju nevestu, kým pracuje.
552
00:55:25,905 --> 00:55:29,091
Dúfam, že ju nebudem rozptyľovať.
553
00:55:36,607 --> 00:55:38,748
Dobý deň, som režisér.
554
00:55:38,749 --> 00:55:42,008
Zdravím vás!
555
00:55:42,270 --> 00:55:44,460
Dúfam, že sa dobre staráte
o naše dieťa.
556
00:55:44,461 --> 00:55:47,463
Ak mám povedať pravdu,
keď som bol mladší,
vždy som chcel byť režisérom.
557
00:55:47,588 --> 00:55:49,266
Bol som veľký fanúšik!
558
00:55:49,267 --> 00:55:51,467
Naozaj?
559
00:55:58,445 --> 00:56:02,786
Volal som včera v noci,
ale linka bola obsadená.
560
00:56:02,797 --> 00:56:05,359
Čo má toto všetko znamenať?
561
00:56:05,360 --> 00:56:08,289
Aj keď nie ste nadšená,
ovládajte sa prosím.
562
00:56:09,782 --> 00:56:15,416
Nechcem, aby moja reputácia utrpela,
kvôli vašim hlúpym rečiam.
563
00:56:15,417 --> 00:56:17,680
Žiadam vás o túto láskavosť.
564
00:56:19,506 --> 00:56:22,960
Kde je naše dieťa?
565
00:56:23,970 --> 00:56:25,616
Je tu!
566
00:56:37,880 --> 00:56:40,683
Vonku je taká zima
a vy ešte tvrdo pracujete.
567
00:56:40,920 --> 00:56:44,142
Buďte silná a usilovne pracujte.
568
00:56:44,142 --> 00:56:47,717
Som na vás hrdý.
569
00:56:47,717 --> 00:56:52,851
Môžem svoju nevestu objať?
570
00:57:34,249 --> 00:57:35,266
Akcia!
571
00:57:35,297 --> 00:57:37,985
Nemôžeš sa vrátiť?
572
00:57:38,952 --> 00:57:41,715
Je to nemožné?
573
00:58:27,306 --> 00:58:29,989
Ste v poriadku?
574
00:58:36,637 --> 00:58:38,895
Ste v poriadku?
575
00:58:45,000 --> 00:58:47,260
Ste v poriadku?
576
00:59:13,000 --> 00:59:16,711
577
00:59:31,334 --> 00:59:33,745
Nie ste zranená?
578
00:59:57,558 --> 01:00:00,510
Zapamätaj si bratovu nešťastnú lásku.
579
01:00:00,510 --> 01:00:03,375
Tak veľmi ťa ľúbil.
580
01:00:03,375 --> 01:00:04,849
Zapamätaj si.
581
01:00:04,849 --> 01:00:08,179
Neodvracaj sa. Zapamätaj si.
582
01:00:20,150 --> 01:00:22,847
Môžem ťa mať rád?
583
01:00:25,112 --> 01:00:29,060
Aká žena je Cha Eun Seok?
584
01:00:29,439 --> 01:00:34,461
Neurobil som chybu?
585
01:00:52,303 --> 01:00:54,156
Ľúbim ťa...
586
01:00:54,156 --> 01:00:57,287
Máš to napísané v očiach.
587
01:00:57,287 --> 01:00:59,648
Ľúbim ťa.
588
01:00:59,648 --> 01:01:01,804
To je môj brat.
589
01:01:02,094 --> 01:01:07,696
Kang Min Goo, ťa veľmi miluje.
590
01:01:07,937 --> 01:01:10,311
Translators: Dorkette, jlovex637
591
01:01:11,082 --> 01:01:13,238
Timer: J.lee
592
01:01:13,527 --> 01:01:15,917
Editor: Seirin
593
01:01:16,490 --> 01:01:20,747
~BUMMIE~
Preklad: taja